Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «monsieur reid nous devrions probablement préciser » (Français → Anglais) :

Et bien entendu, monsieur Reid, nous devrions probablement préciser que personne ne nous oblige à terminer cette étude d'ici la fin du mois. Mais le temps presse.

And of course, Mr. Reid, we should probably make it clear that no one is forcing us to have this thing done by the end of the month; it's the necessity of time.


Le président: Monsieur Borotsik, nous devrions probablement nous lancer dans un tout autre débat.

The Chair: Mr. Borotsik, we probably would have to enter a whole other debate.


La présidente: Monsieur Dubé, nous devrions probablement tenir compte du fait que le comité en est saisi pour diverses raisons, notamment parce qu'il y a des délais à respecter à cause de la date limite du 1 janvier.

The Chair: Mr. Dubé, we probably should speak to the fact that it's before this committee for a variety of reasons, one of which is that there is a time deadline to meet the requirement of January 1.


(EN) Monsieur le Président, le «Small Business Act» constitue précisément ce sur quoi nous, en tant que responsables politiques et législateurs, devrions nous pencher lorsque nous examinons comment encourager la relance et la dynamisation de nos économies.

– Mr President, the Small Business Act is precisely what we, as politicians and legislators, should be focusing on as we look for ways of fostering new growth and re-energising our economies.


Dans mon audition, Monsieur le Président, le 13 janvier, je me souviens avoir précisément dit que, pendant les cinq années que nous allions passer ensemble, je m’attacherais à réconcilier, avec d’autres de mes collègues – parce que je ne suis pas le seul commissaire, nous sommes probablement quinze ou seize com ...[+++]

Mr President, in my hearing on 13 January, I remember specifically saying that, for the five years that we were going to spend together, I would undertake to reconcile, along with some of my colleagues – because I am not the only Commissioner, there are probably 15 or 16 Commissioners who inherited a rather large proportion of the legislation – 1 500 texts which need to be applied and applied intelligently to the market.


Tout cela est très intéressant, monsieur Hiebert et monsieur Reid, mais nous sommes ici pour parler plus précisément de financement.

Actually that's very interesting, Mr. Hiebert and Mr. Reid, but we're here to talk about funding.


- (DE) Monsieur le Président, je voudrais simplement préciser que j’ai rejeté deux fois l’amendement 43 lors du vote sur le rapport Isler Béguin, non pas par ignorance du contenu ni de la proposition de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la sécurité alimentaire, mais parce que nous devrions nous poser la question fondamentale de savoir si des commissions individuelles doivent à l’heure actuelle, alors que ...[+++]

– (DE) Mr President, I just wanted to make it clear that I twice voted against Amendment 43 when we voted on the Isler Béguin report, not out of any ignorance of the content or of the proposal by the Committee of the Environment, Public Health and Food Safety, but because we should ask ourselves the fundamental question of whether individual committees should now, while we are in the middle of a debate on the financial perspectives, be able to adopt resolutions that go against what we resolved in relation to the Böge Report.


À notre avis, nous ne devrions pas être plus sévères avec nos immigrants que nous le sommes avec nous-mêmes (1705) La coprésidente (la sénatrice Shirley Maheu): Je suis désolée, monsieur Reid, mais vous avez utilisé le temps qui vous était imparti.

We feel we should not be tougher with our immigrants than we are with ourselves (1705) The Joint Chair (Senator Shirley Maheu): I'm sorry, Mr. Reid, your time is up.


- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, à la suite d’une longue série d’accidents graves dans les tunnels du réseau routier de l’Union européenne, les discussions sur la manière de garantir un niveau de sécurité élevé soulèvent à nouveau la question cruciale de savoir dans quelle mesure l’Union devrait définir des règles techniques précises et spécifiques ou, pour dire les choses autrement, de quelle marge de manœuvre nous devrions ...[+++]disposer eu égard aux différentes manières de nous adapter au changement.

– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, having seen a wide variety of serious accidents in tunnels in the European Union’s road network, discussion of how to guarantee a high standard of safety throws up, yet again, the crucial question as to the extent to which the European Union should lay down detailed and specific technical rules, or, to put it another way, how much leeway there has to be for various ways of adapting to change.


Le deuxième argument est que, indépendamment du fait que M. Byrne arrivera probablement dans quelques minutes, nous devrions savoir, Monsieur von Wogau - et c'est la réalité que vous connaissez très bien -, que rien de ce que nous pourrons dire aujourd'hui ne le surprendra.

The second argument is that, apart from the fact that Mr Byrne will probably arrive at any moment, we should be clear Mr von Wogau – and this is a fact, as you well know – that nothing which we say today will come as a surprise to Mr Byrne.


w