Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "donc de constater que sniace avait affaire " (Frans → Engels) :

Au moment de la cessation de paiements de 1992, force est donc de constater que SNIACE avait affaire à au moins deux créanciers: FOGASA à raison de l’avance des salaires et Banesto à raison des prêts consentis et non encore remboursés en totalité.

Thus, it should be noted that, when the suspension of payments occurred in 1992, SNIACE had at least two creditors: FOGASA, to which it owed the wages that SNIACE had been unable to pay to its employees, and BANESTO, because of the loans that it had granted to SNIACE and which SNIACE had still not entirely repaid.


Vous pourrez d'ailleurs constater dans les documents que je vous ai remis que je suis retourné aux dossiers du Comité canadien du sang et que j'ai demandé au ministère de la Santé.Il y avait des représentants des provinces qui siégeaient au comité, et je me disais qu'il se pourrait qu'il y ait d'autres documents. J'ai donc demandé s'il y avait des reproductions des transcriptions sur disquettes ou sur un autre support que celui qui ...[+++]

In fact, as you will see in the documents I gave you, I went back to the Canadian Blood Committee records and asked the Department of Health.There were provincial representatives that sat on the committee, and there might be other records, so I asked if there were any diskette copies or copies other than the transcript that was destroyed kept, inadvertently or otherwise, by people who were on the committee.


L’enquête de la Commission relative à la vente liée de Windows et d’Internet Explorer était distincte de l’affaire de position dominante concernant Microsoft qui s’est conclue en 2004 par une décision dans laquelle la Commission a constaté que Microsoft avait abusé de sa position dominante et lui a infligé des amendes.

The Commission's investigation into the tying of Windows and Internet Explorer was distinct from the antitrust case involving Microsoft which concluded in 2004 with a Decision finding that Microsoft had abused its dominant position and imposing fines.


L’arrêt du Tribunal est erroné en ce que: i) il contredit des décisions antérieures rendues sur la même question (T-332/06 et C-194/09 P); ii) en faisant application de l’article 107, paragraphe 1, TFUE, il confond deux critères, qui sont tous deux nécessaires pour qu’il y ait une aide, en faisant découler l’existence d’un avantage pour Alcoa de la simple constatation du caractère étatique des ressources qui ont été employées; iii) il est dépourvu d’une motivation appropriée dès lors qu’il n’a pas relevé que la C ...[+++]

The General Court erred in its judgment in so far as (i) it was inconsistent with previous judgments handed down on the same question (T-332/06 and C-194/09 P); (ii) when applying Article 107(1) TFEU, it confused two criteria, both necessary to prove the existence of aid, inferring that an advantage was conferred on Alcoa from the mere finding that the resources used were of State origin; (iii) it failed to provide an adequate statement of reasons in so far as it failed to observe that the Commission had erred in assuming that Alcoa ...[+++]


Le Tribunal ne pouvait donc pas constater qu’un abandon de créance fiscale avait donné lieu à une injection de capital, en l’absence de toute preuve objective de l’existence concrète d’une telle transaction.

It was therefore not open to the General Court to find as a fact that a capital injection had taken place as a result of the abandonment of a tax claim, in the absence of any objective evidence attesting to the actual existence of such a transaction (45).


L’accord ayant été conclu en 1996, la TGSS aurait pu constater, sur la foi des documents comptables de l’entreprise, que SNIACE n’avait que partiellement respecté l’accord de 1993 et, au surplus, avait contracté un nouvel accord en 1995 (soit six mois environ avant l’accord avec la TGSS) avec le FOGASA sur de nouvelles dettes.

As the agreement was concluded in 1996, the TGSS could have verified from the undertaking’s accounting documents that SNIACE had only partially honoured the agreement of 1993 and that, moreover, it had concluded a new agreement with FOGASA in 1995 (that is to say, approximately 6 months before the agreement with the TGSS), which related to new debts.


Je dois dire, entre parenthèses, que lorsque j'ai examiné l'historique du projet de loi, j'ai constaté qu'il avait été déposé le 2 novembre, puis qu'il avait été renvoyé au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord de la Chambre des communes le 18 novembre, avant la deuxième lecture. Le comité a fait rapport du proj ...[+++]

I may say in parentheses that when I looked at the legislative history of this bill, it was introduced on November 2 and then sent to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development of the House of Commons before second reading on November 18, reported without amendment on November 22, deemed concurred in at report stage and read the second time, debated at third reading, deemed read the third time and passed, all on November 23.


En ce qui concerne Chypre, la Hongrie, Malte, la Pologne, la République tchèque et la Slovaquie, le Conseil avait constaté l’existence d’un déficit excessif après leur entrée dans l’UE et avait donc décidé de leur adresser des recommandations au titre de l’article 104, paragraphe 7, du traité.

In the case of the Czech Republic, Cyprus, Hengary, Malta, Poland and Slovakia, after their accession to the EU, the Council decided that an excessive deficit existed in each of them, and consequently decided to issue recommendations under Article 104(7) of the Treaty.


(56) Par lettre du 16 avril 1998, les autorités espagnoles ont ajouté que Sniace avait déjà acheté les éléments de la station de traitement sans aucune aide publique et qu'il n'est donc pas prévu d'accorder la moindre aide à ce titre.

(56) By letter dated 16 April 1998 the Spanish authorities added that SNIACE had already acquired the constituent parts of the waste water treatment plant without any form of public assistance and that there are consequently no concrete plans for the granting of any assistance of this nature.


J'ai travaillé indirectement pour TransCanada avant d'y être embauché, en 2007. J'ai donc pu constater qu'il y avait un écart entre l'image publique de la société et ce qu'était vraiment son modèle d'affaires.

I had indirectly worked for TransCanada before I became an employee in 2007, and so I experienced a change in perception, from the accepted public image to the reality of what the TransCanada business model was.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

donc de constater que sniace avait affaire ->

Date index: 2021-01-08
w