Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «force est donc de constater que sniace avait affaire » (Français → Anglais) :

Au moment de la cessation de paiements de 1992, force est donc de constater que SNIACE avait affaire à au moins deux créanciers: FOGASA à raison de l’avance des salaires et Banesto à raison des prêts consentis et non encore remboursés en totalité.

Thus, it should be noted that, when the suspension of payments occurred in 1992, SNIACE had at least two creditors: FOGASA, to which it owed the wages that SNIACE had been unable to pay to its employees, and BANESTO, because of the loans that it had granted to SNIACE and which SNIACE had still not entirely repaid.


Le colonel Macdonald, qui passait sur CTV il y a quelques années, considérait que la détérioration avait commencé avec l'unification des forces armées, qui a écarté les officiers les plus éduqués, nous laissant une armée relativement mal éduquée et donc malhabile sur la scène des affaires publiques.

Colonel Macdonald, who used to be on CTV years ago, took the view that it started with the unification of the armed forces. Unification drove out the best-educated officers so that we ended up with a military that was relatively uneducated and, therefore, not astute about public affairs.


À l'issue de son enquête indépendante en juin 2005, le Service de police d'Ottawa a informé la Gendarmerie qu'aucune accusation criminelle ne serait portée dans cette affaire étant donné que le Bureau du procureur de la Couronne provincial n'a constaté aucune intention criminelle et qu'il n'y avait donc aucune probabilité ...[+++]

After completing its independent investigation in June 2005, the Ottawa Police Service informed the RCMP that no criminal charges would be laid in this case, as the provincial crown attorney's office advised that there was no reasonable prospect of conviction on criminal charges.


J'ai travaillé indirectement pour TransCanada avant d'y être embauché, en 2007. J'ai donc pu constater qu'il y avait un écart entre l'image publique de la société et ce qu'était vraiment son modèle d'affaires.

I had indirectly worked for TransCanada before I became an employee in 2007, and so I experienced a change in perception, from the accepted public image to the reality of what the TransCanada business model was.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

force est donc de constater que sniace avait affaire ->

Date index: 2022-09-07
w