Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "dans cette enceinte auraient souhaité " (Frans → Engels) :

Dans un tels cas, si un projet de loi soumis au Sénat reflétait une utilisation abusive de la majorité parlementaire par un premier ministre, les membres de cette enceinte auraient une légitimité claire et incontestable pour y mettre un terme.

In that instance, if a bill came to this place that reflected the misuse of a parliamentary majority by any prime minister, the legitimacy of this place to stop it would be clear and uncontested.


En contrepartie, l'ADISQ, l'UDA, la Société canadienne de perception de la copie privée et la SPACQ auraient souhaité que l'on impose une redevance sur les lecteurs numériques, comme pour les CD vierges, tel que la majorité de cette Chambre l'a voté récemment.

However, the ADISQ, UDA, Canadian Private Copying Collective and SPACQ would have preferred a levy on digital players like the one on blank CDs, which a House majority recently voted for.


Je sais que nombre d’entre vous dans cette enceinte auraient souhaité que j’évoque plus en détail mes entrevues avec les États membres de l’Union européenne, mais je vous demanderais de comprendre que nous devons exploiter au maximum les perspectives de réussite du Conseil et je ne souhaite donc pas, en les rendant publiques, gâcher les résultats atteints, lentement mais sûrement, au cours des nombreuses entrevues de ces dernières semaines.

While I am aware that many of you in this House would have liked to hear even more in detail about the individual conversations with the European Member States, I would ask you to understand that we have to maximise the prospects for the Council’s success, and so I would not wish, by making them public, to throw away what we have achieved, slowly but surely, in many conversations over recent weeks.


Je sais que certains d’entre vous auraient souhaité davantage – en ce qui me concerne, c’est ce que j’attendais – mais le fait qu’il y ait eu un consensus lors de la conférence des Nations unies ainsi qu’un engagement quant à la date de l’objectif et quant au régime post 2012 étaient, en soi, une réussite. Soyons francs, cette réussite n’aurait pu aboutir sans le leadership europ ...[+++]

I know that some of us would have wished for more – I personally would have preferred more – but the fact that there was a consensus at a United Nations Conference and a commitment to a target date and a post-2012 regime was in itself a success and, let us be frank, that success would not have been possible without European leadership and European unity.


Pour cette série de raisons, plusieurs avocats de ces entreprises auraient souhaité que les entreprises n'acceptent pas l'entente.

For all of these reasons, the lawyers representing many of these companies would have advised their firms not to accept the agreement.


En ce qui concerne les durées de conservation, la durée proposée dans le compromis, de six à vingt-quatre mois, représente un compromis entre les membres du Conseil qui souhaitaient une période maximale nettement plus longue - et certains membres du Conseil jugeaient totalement inutile que nous légiférions sur cette base - et ceux au Parlement qui auraient souhaité ...[+++]une durée de conservation plus courte.

On periods of retention, the proposed period in the compromise, six to twenty-four months, represents a compromise between those in the Council, who wanted a much longer maximum period – and there are some in the Council who did not believe in principle that we should legislate on this basis at all – and those in the Parliament, who would have been happier with a shorter retention period.


Cependant, ceux d'entre nous qui viennent d'un pays où les mêmes principes s'appliquent aux procédures de sanctions administratives qu'aux procédures pénales, en vertu d'une garantie constitutionnelle, et où les personnes physiques disposent des mêmes droits que les personnes morales, auraient souhaité que cette règle, que ce niveau de garanties soit renforcé, conformément aux amendements approuvés par la commission juridique, lesquels n'ont pas été repris dans le texte.

But those of us who come from a country where the same principles are applied to administrative penalty procedures, with a constitutional guarantee, as to the criminal procedure, and the same rights are granted to physical persons as to legal persons, would have liked this standard, this level of guarantees, to have been raised in accordance with the amendments approved by the Committee on Legal Affairs, which have not been incorporated into the text.


On peut parler d'expérience qui n'a peut-être pas fonctionné aussi bien que tous l'auraient souhaité, bien qu'il soit trop facile de dénigrer, comme aiment tant le faire les médias canadiens, la contribution bien réelle de cette société d'État, durant des décennies, à la vie économique et sociale du Cap-Breton et de ses habitants.

Call it an experiment that perhaps has not worked out as well as everyone would have liked, although it is altogether too easy to disparage, as the central Canadian media is so fond of doing, the very real contribution that this federal Crown corporation has made over the decades to the economic and social life of Cape Breton and of its people.


Monsieur le Premier ministre, au nom de la Présidente Nicole Fontaine, je vous souhaite la bienvenue dans cette enceinte et émets le vœu que l'adhésion de votre pays, qui, nous l'espérons, ne saurait tarder, favorisera la consolidation du processus démocratique qui a été engagé et permettra à la population bulgare d'occuper la place qui lui revient dans la communauté des peuples de l'Union européenne.

Prime Minister, on behalf of President Fontaine, welcome to the European Parliament. I hope that the accession of your country, which we hope will happen as soon as possible, will lead to the consolidation of the democratic process which has been set in motion and enable the Bulgarian people to take its rightful place in the Community of the peoples of the European Union.


Mme Dianne Brushett (Cumberland-Colchester): Monsieur le Président, c'est avec grand plaisir et beaucoup de fierté que je prends la parole aujourd'hui, en cette prestigieuse enceinte, pour souhaiter la bienvenue aux jeunes joueurs canadiens de curling, à Truro, ma ville, où ils vont prendre part aux championnats canadiens de curling junior de 1994.

Mrs. Dianne Brushett (Cumberland-Colchester): Mr. Speaker, I am very proud and very pleased to rise in this prestigious House today to welcome young Canadian curlers to Truro, my hometown, where they will compete in the 1994 Canadian Junior Curling Championships.


w