Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vraiment essentielle parce " (Frans → Engels) :

Pour l'essentiel, je pense que la réponse à la question est que cet aspect n'est pas vraiment pertinent parce que cela dépend de ce que découvre la police.

In essence, I think the answer to the question is that it is really not relevant, because it depends upon when the police find out.


M. Jack Stoddart: J'aimerais aborder cette question moi aussi, parce que la distribution du produit sur le marché est vraiment essentielle.

Mr. Jack Stoddart: I'd like to touch on that also, because the distribution of product into a market is really critical.


M. Serge Charette: Il n'y a pas vraiment d'exemples dont je puisse vous parler, essentiellement parce que les étudiants relèvent de leurs superviseurs qui, à ma connaissance, n'évaluent même pas leur rendement pendant la courte période où ils sont à l'emploi de l'Agence.

Mr. Serge Charette: There aren't that many examples that I can relate. The main reason is that basically, the students report to superintendents, and to my knowledge, they don't even prepare an assessment of the work they perform during their limited time with the agency.


Considérant le risque accru de dommages causés par les inondations, il est vraiment essentiel de créer un cadre réglementaire européen parallèlement aux règles nationales, parce que la grande majorité des cours d’eau traversent les frontières nationales.

In view of the increased risk of flood-induced damage, it is truly essential to create a European regulatory framework alongside the national rules, because the great majority of rivers flow across national borders.


Il a tout à fait raison et nous ne perdons pas de vue l’essentiel, parce que l’essentiel, aujourd’hui, c’est vraiment la préservation de notre planète parce qu’elle est unique, parce qu’elle est fragile, parce qu’elle est malade de la pression que nous exerçons sur elle, et nous le savons pertinemment.

He is quite right and we are not losing sight of the main issue, as the main issue, today, really is the protection of our planet, because it is unique, because it is fragile, because it is suffering from the pressure we put on it, and we know this full well.


Je suis très satisfait des propos du commissaire Piebalgs à ce sujet et j’espère vraiment que les propositions que la Commission transmet au Conseil depuis 2002 pourront être réintroduites et débattues sérieusement, parce que c’est essentiel dans le contexte des décisions des 8 et 9 mars.

I am very satisfied with what Commissioner Piebalgs said in this connection and genuinely hope that the proposals the Commission has made to the Council since 2002 can be reintroduced and seriously discussed, because that is essential in the context of the decisions of 8 and 9 March.


Parmi ceux-ci nous en avons présenté trois, auxquels nous tenions spécialement parce que trois concepts y sont énoncés : premièrement, la reconnaissance du rôle assumé par la famille dans la vie de la personne handicapée ; deuxièmement, la promotion d'une société intégrant une culture du "social" et de la solidarité, c'est-à-dire intégrant la compréhension que la valeur de la personne handicapée ne s'exprime pas seulement à travers ce qu'elle fait ou ce qu'elle peut faire, mais essentiellement à travers ce qu'elle représente en tant ...[+++]

Three of those were tabled by us, and we feel they are particularly important because they uphold three concepts: firstly, recognition of the importance of the role played by the family at all stages in the lives of people with disabilities; secondly, promotion of a culture of solidarity within society, meaning an understanding that a person’s value is not expressed solely in terms of what he does or is able to do, but primarily in what he represents, namely a human being in all respects; thirdly and lastly, reflection on the concept of the quality of life of a person with disabilities, understood not just to be access to empl ...[+++]


Celle-ci apparaît essentiellement comme une "boîte de Pandore" parce que le texte ne dit pas clairement à quoi sert la constitution européenne ou pourquoi elle est vraiment nécessaire ou urgente.

The resolution is essentially like a ‘Pandora’s Box’, as the text does not make it formally clear what purpose it serves or where the real need or urgency for a European Constitution lies.


Cette disposition est vraiment essentielle, parce que la gouvernance est directement reliée à la question des terres en Colombie-Britannique, de notre point de vue.

This is really critical because governance is tied directly to the land question in British Columbia, as we see it.


Ça me semble vraiment essentiel, parce que l'assimilation commence à cet âge.

That seems to me essential, because assimilation starts at that age.


w