Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "simplement qu’aujourd’hui nous " (Frans → Engels) :

Aujourd'hui, nous ne cherchons pas simplement ce que nous pouvons faire pour l'Afrique mais ce que nous pouvons faire ensemble avec l'Afrique».

Today, we don't simply look at what we can do for Africa but what we can do with Africa, together".


Nous prend-on tout simplement, encore aujourd'hui, pour des gens riches qui vivent à Westmount, au sommet de la montagne?

Is it just that we are all still rich and living on top of the Westmount mountain?


Je l'ai simplement présentée aujourd'hui, étant donné que c'est la fin de la session, et j'ai pensé que si c'est ce que veut le gouvernement, nous pourrions simplement la mettre aux voix.

I simply brought it forward today, given the fact that it's the end of this session, and thought that if this was the direction in which the government thought they wanted to go, we'd simply be able to support it and move it on.


Je rappellerai simplement qu’aujourd’hui nous nous basons sur les positions de l’Autorité européenne de sécurité alimentaire, qui précise que rien n’indique à l’heure actuelle que les produits issus d’animaux clonés ou de leur progéniture susciteraient des risques sanitaires ou environnementaux nouveaux ou supplémentaires en comparaison avec les animaux procréés de manière conventionnelle.

I should just like to point out that our present position is based on that of the European Food Safety Authority, which says that there is currently nothing to indicate that products derived from cloned animals or their offspring pose any new or additional health or environmental risks when compared with conventionally bred animals.


C’est pourquoi nous nous sommes simplement prononcés aujourd’hui en faveur de la résolution telle qu’elle a été adoptée au sein de la commission JURI.

This is why we simply voted today in favour of the resolution as adopted in the JURI Committee.


Peut-être avons-nous tout simplement besoin aujourd'hui que quelqu'un aille consulter un dictionnaire pour trouver le sens du mot « avis ».

Perhaps what we need today is for someone to consult the dictionary to find out what the word " notice" really means.


Peut-il nous expliquer clairement et simplement pourquoi, aujourd'hui, il y a plus de médecins au Québec qui acceptent la Visa et la MasterCard plutôt que la carte d'assurance-maladie que lorsqu'il est devenu premier ministre?

Can he explain clearly and simply why, today, there are more doctors in Quebec who prefer VISA and MasterCard to the health insurance card than when he became Prime Minister?


Nous avions dit qu’il était bon de répéter tout simplement qu’aujourd’hui, l’OTAN demeure une garantie fondamentale de la stabilité et de la sécurité transatlantique et que, pour cette raison, il convient de renforcer à la fois les capacités de l’OTAN et celles de l’Union européenne.

We said it was a good idea quite simply to repeat that NATO is still today a fundamental guarantee of transatlantic stability and security and that this is why it makes sense to strengthen the capabilities of both NATO and the European Union.


Une grosse partie de l'Autriche est située dans les Alpes, et si nous n'avions pas les agriculteurs des montagnes, qui travaillent encore aujourd'hui comme c'était le cas il y cent ou deux cents ans, beaucoup de choses ne seraient tout simplement plus comme elles devraient être.

Austria is primarily an Alpine country, and without our Alpine farmers – whose working practices date back a hundred or even two hundred years – there would be a great deal wrong with our country.


Donc, si nos craintes se vérifient, j'espère simplement, quel que soit le vote aujourd'hui, que tous les collègues qui partagent notre ambition pour l'Europe se retrouveront avec nous sur le pont.

So, if our fears are confirmed, and whatever the vote today, I just hope all Members who share our ambitions for Europe will join us in the fray.


w