Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "quoi que ce soit que nous puissions dire dans cette enceinte combien " (Frans → Engels) :

Nous pouvions toujours dire qu'il y avait des besoins, mais il était important que nous puissions dire en quoi ils consistaient et combien de personnes étaient concernées.

We could always say there were needs, but it was important for us to be able to say what they were and how many people had them.


Une déclaration comme celle-là de la part du premier ministre Bouchard montre mieux que quoi que ce soit que nous puissions dire dans cette enceinte combien il est désespéré lorsqu'il se rend compte que les Québécois ne le suivront pas s'il veut se séparer du Canada.

A statement such as that from Premier Bouchard demonstrates better than anything we are likely to say in this assembly how desperate he is, having realized that the people of Quebec will not follow him out of Canada.


Je crois que, justement, l’évolution de la technologie et des moyens des lobbyistes nous obligera sans cesse à le revoir pour qu’il soit efficace et que, par directive, nous puissions identifier qui exerce des activités de lobbying, pour combien d’argent, de quelle manière, et je suis ...[+++]

In fact, I think that developments in technology and in the means employed by lobbyists will force us to continually review the instrument in order to ensure its effectiveness and to identify, through a directive, who is performing lobbying activities, for how much money and in what way. I am also entirely in favour of ecological footprints – I mean legislative footprints – which publishing the number of lobbyists and the names of the people they met in the reports could provide, and I am in favour of being able to find out ex ...[+++]


Toutes ces lois nous donnent plein d'immunités justement pour que nous puissions dire ouvertement, en cette Chambre et en comité, ce que nous pensons sur tous les sujets, sans avoir peur chaque fois qu'une procédure judiciaire soit entreprise contre n ...[+++]

All these laws give us full immunity precisely so we may speak openly, in this House and in committee, and say what we think about any subject, without fearing that we will be sued at every turn.


Cette liste n’est pas exhaustive, mais nous sommes souvent confrontés au front uni des pays du G77, et il est rare que nous puissions réaliser quoi que ce soit lorsqu’une approche de confrontation est adoptée.

This list is not exhaustive, but we are often faced with a united front of G77 countries, and we can rarely achieve anything if a confrontational approach is adopted.


De deux choses l’une, soit nous devons nous dire que ces dernières ne peuvent décidément pas être financées de manière adéquate avec un budget de cette taille, ce qui reviendrait à décevoir les citoyens, soit nous devons réfléchir à des moyens d’améliorer la flexibilité, de sorte que nous puissions tenir nos promesses ...[+++]

These, however, can either not be adequately funded from a budget of this size, which would mean disappointing people, or else we must think of ways to achieve greater flexibility, so that we can keep our promises.


Cette dernière a pu voir que je demande expressément que le montant auquel elle est arrivée dans son estimation, les fameux 5,5 milliards d'euros pour les sept années à venir, soit explicitement inclus dans ce règlement, sans quoi nous ferions preuve d'hypocrisie, pour dire ...[+++]

The Commission has been in a position to see that I am expressly calling for the assessment of the costs carried out by the Commission – the famous EUR 5.5 billion for the next seven years – to be explicitly included in this regulation, otherwise, to be blunt about it, what we are doing is pure hypocrisy.


Pour ma part, je me félicite profondément qu'une quasi-majorité, à la Conférence des présidents, se soit dégagée pour accorder le prix Sakharov à Monsieur Ghazzawi et à Madame Peled, qui symbolisent à mes yeux ce à quoi nous sommes très nombreux à aspirer, c'est-à-dire à donner de l'espoir à celles et à ceux qui, dans cette rég ...[+++]ion tellement éprouvée qu'est le Proche-Orient, veulent trouver la voie du dialogue et de la paix.

In my view, I am extremely pleased that the Conference of Presidents had virtually unanimously agreed to award the Sakharov Prize to Mr Ghazzawi and to Mrs Peled-Elhanan, who, to my mind, symbolise what many of us aspire to, in other words, to give hope to those who wish to find the path of dialogue and peace in the Middle East, a region that has been so afflicted.


Nous appuyons cette mesure législative et s'il est quoi que ce soit que nous puissions pour faire avancer la cause de la justice et de l'équité pour les anciens combattants qui ont si bien servi notre pays, nous le ferons avec plaisir.

As we stand in support of this legislation, the point I want to leave is that anything we can do to advance the cause of equity, fairness and justice for veterans who served our country so well we should be glad to do.


Je ne sais pas exactement de quoi il était question, mais je veux simplement vous dire à vous tous que, s'il y a quoi que ce soit qui vous vient à l'esprit après la réunion et que cette information pourrait nous servir da ...[+++]

I'm not sure exactly what it was on at the time but I just wanted to advise all of you if there's anything after today that you think we could use as part of our study, feel free to send it to the clerk and he'll distribute it to the senators on the committee.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

quoi que ce soit que nous puissions dire dans cette enceinte combien ->

Date index: 2023-10-02
w