Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "présentez devant nous avec votre portefeuille actuel " (Frans → Engels) :

Monsieur le Commissaire, c’est probablement la dernière fois que vous vous présentez devant nous avec votre portefeuille actuel; permettez-moi donc de vous remercier chaleureusement au nom de l’Assemblée.

Commissioner, this is probably the last time you will appear before us in your present portfolio, so can I please say a warm thank you on behalf of Parliament.


Compte tenu de votre positionnement stratégique actuel, avec les chiffres que vous nous présentez aujourd'hui, n'y aurait-il pas un intérêt économique, dans une perspective de développement durable, à participer à ce type de marché du carbone?

In view of your present strategic position, with the figures you've presented to us today, wouldn't there be an economic interest, from a sustainable development perspective, in taking part in this type of carbon market?


En fait, comme je l'ai dit la dernière fois que j'ai témoigné devant vous, nous avons classé les recommandations par ordre de priorité et nous avons dit : présentez-nous d'abord votre plan régional et local et on verra pour la suite des choses.

In fact, as I said before at the last meeting I attended here, we actually prioritized the recommendations and said, come forward first with your regional and local plan and then we'll go on from there.


Si vous vous présentez devant nous, Madame Palacio Vallelersundi, pour nous demander de suspendre cette partie, je pense qu'il nous en faut davantage que ce que vous avez en main à l'heure actuelle et vous le savez vous aussi.

But if you approach us, Mrs de Palacio, and want us to defer this part, then I think you will need to offer us more than you have at the moment, as you well know.


Je vais venir, Monsieur le Président Hatzidakis, dans quelques jours, devant votre commission pour vous dire où nous en sommes sur 1994-1999 et même sur la consommation que j'espère maintenant définitive de la précédente période où il y avait encore des restes avant 1994, pour donner l'alerte aussi sur la mise en œuvre des engagements et des premières consommations de crédits dans la période ...[+++]

In a few days time I shall appear, President Hatzidakis, before your Committee to tell you where we stand on 1994-1999 and on the subject of take-up that I hope is now finalised for the previous period, where there were still funds that were not used before 1994, and also to raise the alarm on the implementation of commitments and the first take-up of appropriations in the current period.


Mais comme cette proposition ne passera pas devant le Conseil avant l'automne, nous pouvons accepter votre amendement, aux termes duquel les aides aux pêcheurs et aux armateurs concernés seront prolongées jusqu'à la fin de cette année dans le cadre de la proposition actuelle.

However, as this proposal will not pass through the Council until the autumn, we can agree to your proposed amendment extending aid to the fishermen and shipowners in question under this proposal until the end of the year.


Vous vous présentez devant nous, mais d'après votre expérience de ministre du Cabinet, si vous vouliez faire en sorte que les choses soient coordonnées au sein du gouvernement, que feriez-vous?

You have come here to us, but in your experience as a cabinet minister if you wanted to get things coordinated within the government, what did you do?


Je sais que vous avez, tous les deux, déjà eu l'occasion de comparaître devant des comités du Sénat et de la Chambre, et à chaque fois que vous présentez vos points de vue devant un comité sénatorial, nous sommes tous renseignés sur le sujet à l'étude grâce à votre capacité ...[+++]

I know that you both have had an opportunity to appear before Senate and House committees before, and every time you come before Senate committees we are all enriched by what you are able to do by way of enlightening us as to the subject at hand.


Dans votre mémoire, vous décrivez le contexte actuel et vous présentez des données selon lesquelles la part du marché des banques représente maintenant 62,5 p. 100. Le président a affirmé que ce mémoire sera étudié dans le contexte de l'examen du groupe MacKay, et les banques nous disent qu'il y a davantage de concurrence en rapport avec diverses gammes de produits.

In your brief you describe the current environment, and you present figures with regard to market share that show banks with 62.5%. The chair has said this brief will be considered also in the context of the MacKay review, and the banks tell us there's more competition on different product lines.


w