Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "l'impression qu'ils auraient voulu davantage " (Frans → Engels) :

Le sénateur Hubley : Les pêcheurs de crevette s'interrogeaient sur la disponibilité de données scientifiques, et cela a peut-être changé, mais, de façon générale, j'avais l'impression qu'ils auraient voulu davantage d'informations propres aux espèces qu'ils pêchaient.

Senator Hubley: There were questions of the shrimp fishermen on the availability of scientific information and that may have varied, but generally, it was my impression that they felt there was not enough information available to them specific to the species that they were harvesting.


En outre, selon Eurostat, près de 28 % des travailleurs à temps partiel de l'UE en 2016 (environ 7 millions de personnes) auraient voulu travailler davantage.

Moreover, according to Eurostat, about 7 million or almost 28% of all part-time workers in the EU in 2016 would have wanted to work more.


Sans l'adoption du QIN, dans le cas de la rascasse noire, on aurait continué de dépasser le TPA, de perdre davantage de navires, d'engins et d'équipages lors d'accidents en haute mer étant donné que les pêcheurs auraient voulu compenser les jours de mauvais temps ou les bris de navires, compte tenu des énormes investissements et de la nécessité de continuer à pêcher.

Without the implementation of IVQs, the sablefish fishery would have continued to increasingly overharvest the TAC, and would have lost more vessels and gear and crew at sea in accidents as the fishery became more intense and fishermen couldn't stay by for bad weather days or for vessel breakdowns, given the sizeable income investments and the need to continue to fish.


Les résultats sont clairement positifs, même si de nombreux secteurs auraient voulu davantage.

The results are clearly positive, even if many sectors would have liked more to have been achieved.


Selon ce qu'on entend au sujet du plan d'action du gouvernement, on a l'impression qu'il s'agit davantage d'une profession de foi que d'un plan d'action qui recommanderait de mettre en oeuvre des mesures efficaces, solides qui auraient un impact.

From what we hear about the government's action plan, we get the impression that it's more a profession of faith than an action plan that would recommend implementing effective, sound measures that would have an impact.


Il ne contient pas tout ce que les socialistes auraient voulu, mais mon groupe a l'impression qu'il en reprend les principaux éléments: un accès limité et proportionné, des règles de protection des données, le droit d'appel, qui est absolument essentiel, des sanctions en cas d'utilisation frauduleuse et le principe de non-discrimination qui, j'en suis fier, a été établi dans mon rapport précédent sur le Code frontières Schengen.

It does not include everything that the Socialists would have wanted, but my Group feels it does contain the major elements: limited and proportionate access; data protection rules; the right of appeal, which is absolutely essential; sanctions for misuse and the principle of non-discrimination, which I am proud to say was set in the precedent of my report on the Schengen border code.


Je pense que nombre d’entre nous, assurément moi y compris, avaient le sentiment, au moment de l’introduction de l’euro en 1999, et en 2002 en particulier, que la monnaie unique permettrait de rapprocher l’Europe de ses citoyens, qui - a fortiori dans la zone euro - palperaient l’Europe tous les jours et, grâce à cela, auraient l’impression de s’en rapprocher davantage.

I believe that many of us, certainly myself included, at the time when the euro was introduced in 1999, and especially in 2002, had the feeling that it would bring Europe closer to its citizens, who – certainly those in the euro zone – would be clutching Europe in their hands on a daily basis and would thereby be helped to have a sense of closer connection with it.


Les personnes âgées auraient voulu avoir droit à davantage que 11 mois de rétroactivité.

Seniors would have liked to have been entitled to more than 11 months' retroactivity.


Avant de passer aux questions que je vais détailler, je tiens à dire qu’à mes yeux, sur certains aspects, les honorables députés auraient probablement voulu davantage et, surtout, des définitions bien plus claires, mais je voudrais vous dire que, dans ce cas concret, nous sommes en train d’ouvrir des domaines totalement neufs.

I believe – and I say this as a preface to the issues I am going to explain later – that, on certain aspects, the honourable Members may possibly have wanted more and, in particular, much clearer definitions, but the consideration that I wish to communicate to you is that, in this particular case, we are opening up totally new fields.


L'idée est qu'il ne faut pas qu'il y ait des gens qui perdent leur temps, qui s'engagent dans le cadre du processus, puis qui se retirent lorsqu'ils ont l'impression que les choses ne vont pas comme ils l'auraient voulu.

The idea is you're not going to have people wasting their time and committing themselves to the process and when it looks like it's not going to go their way, they check out.


w