Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "entendu comparer cette " (Frans → Engels) :

J'aimerais en apprendre davantage à ce sujet afin de comparer cette information avec ce que j'ai entendu au Comité de la régie interne.

I would be interested to hear that so as to compare it to what we've heard with proceedings in our Committee of Internal Economy.


Les autorités italiennes soutiennent que cette approche est comparable à celle d'un fonds de capital-investissement qui effectue des investissements anticipés dans la perspective d'opérations potentielles, étant entendu que ces investissements doivent, en tout état de cause, être soumis à des évaluations indépendantes et rester cohérents avec la stratégie préétablie (37).

Italy is arguing that this approach is comparable with the one used by private equity funds which are investing up-front money to be used for potential transactions, which should however be subject to independent evaluations and consistent with the pre-determined strategy (37).


Bien entendu, cettemarche peut être coûteuse dans le cadre de réseaux existants. Par conséquent, les ARN devront évaluer avec beaucoup de prudence les considérations de proportionnalité pour de tels cas, mais je pense qu'il n'y a aucune raison pour que les nouveaux systèmes ne respectent pas ce principe et que l'auto-approvisionnement et l'approvisionnement des tiers ne soient considérés, dans toute la mesure du possible, sur un pied d'égalité pour des produits d’accès comparables.

Of course, this can be costly in existing networks, so NRAs will have to weigh up proportionality considerations very carefully in such cases: but there is no excuse, in my view, not to achieve this standard in new systems, to put self-supply and supply to third parties on an equal footing to the greatest extent possible when they seek comparable access products.


32. insiste sur le besoin urgent de données statistiques cohérentes, détaillées et comparables relatives à la population migrante, étant entendu que le changement perpétuel de cette population et la nature des flux migratoires actuels posent un véritable défi aux responsables politiques qui doivent pouvoir s'appuyer sur des données et informations fiables pour asseoir leurs décisions;

32. Emphasises the urgent need for consistent, comprehensive and comparable statistical data about the migrant population, given that the constant changes in that population and the nature of current migration flows present a real challenge to policy-makers, who need reliable data and information on which to base their decisions;


32. insiste sur le besoin urgent de données statistiques cohérentes, détaillées et comparables relatives à la population migrante, étant entendu que le changement perpétuel de cette population et la nature des flux migratoires actuels posent un véritable défi aux responsables politiques qui doivent pouvoir s'appuyer sur des données et informations fiables pour asseoir leurs décisions;

32. Emphasises the urgent need for consistent, comprehensive and comparable statistical data about the migrant population, given that the constant changes in that population and the nature of current migration flows present a real challenge to policy-makers, who need reliable data and information on which to base their decisions;


Nous ne pouvons bien entendu comparer cette situation à la dictature totalitaire en Iran, mais ce souvenir devrait nous inculquer à nous, Européens, une certaine humilité.

We cannot, of course, compare that situation to the totalitarian dictatorship in Iran, but the memory should serve to teach us Europeans a certain degree of humility.


Bien entendu, nous devons comparer cette situation avec ce qui se passe dans d'autres pays, la Colombie par exemple, où la Commission colombienne des juristes fait état d'agressions sexuelles perpétrées par les soldats et les paramilitaires colombiens acoquinés avec le gouvernement colombien.

I will take Colombia, for example, where the Colombian Commission of Jurists has pointed out widespread cases of sexual abuse perpetrated by the Colombian military and by paramilitaries tied to the Colombian government.


Comme vous vous étiez comparé précédemment à un moteur diesel, j'ai craint un moment que vous ne nous demandiez un verre de benzène, ce qui, bien entendu, aurait été incompatible avec les conditions de sécurité en vigueur au sein de cette Assemblée.

You had remarked earlier in the House that you likened yourself to a diesel engine. I was afraid that you might look for a glass of benzene, which would not of course accord with the security conditions of the House.


Si on compare le Canada d'aujourd'hui, surtout cette Chambre des communes, la composition même de cette Chambre des communes, surtout de ce côté-ci de la Chambre, je crois que le bilinguisme a permis au français de faire une percée importante dans l'ensemble du Canada et, bien entendu, de permettre ce rayonnement qui est tout à fait important.

If we look at Canada today, especially the make-up of this House of Commons, particularly on this side, it is obvious that bilingualism has allowed French to gain ground across Canada, which is an important breakthrough.


Si l'existence de telles pratiques peut être établie formellement, je dois, bien entendu, utiliser tous les moyens dont dispose la Commission pour protéger l'industrie communautaire contre cette concurrence déloyale. Mais lorsqu'on parle de concurrence loyale - celle qui est fondée sur une supériorité comparative - on fait référence à autre chose.

Where evidence of such practices can be demonstrated I must of course use the powers available to the Commission to protect EC industry against unfair competition. But fair competition, based on comparative advantage, is a different matter.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

entendu comparer cette ->

Date index: 2025-01-29
w