Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "elles auraient plutôt besoin " (Frans → Engels) :

Étant donné qu'elles sont handicapées mentales, elles auraient plutôt besoin d'un système qui se responsabilise vis-à-vis d'elles, qu'il soit établi par l'État provincial ou l'État fédéral.

What individuals with mental disabilities need is a system that takes responsibility for them, a system at either the provincial or the federal level.


Les investisseurs préfèrent investir dans une grappe bien organisée plutôt que dans des entreprises qui fonctionnent en vase clos, sans les appuis et les réseaux dont elles auraient pourtant besoin pour survivre.

Investors would prefer to invest in that kind of an organized cluster rather than where companies are sitting on their own without the kind of support and network that they probably need to survive.


M. Barrett : De plus, lorsque les ententes sur les droits fonciers issus de traités ont été signées, elles prévoyaient des fonds pour aider les Premières nations à acheter les terres dont elles auraient vraisemblablement besoin.

Mr. Barrett: To add to that, when the Treaty Land Entitlement Agreements were signed, they included funds to enable the First Nations to buy the land it was anticipated they would be required to buy.


Les formes de criminalité telles que la traite des êtres humains[7], le trafic de drogues[8] et le trafic d'armes à feu[9], ainsi que les formes de criminalité financière telles que la corruption[10], la fraude[11] et le blanchiment d'argent[12] et la cybercriminalité[13], non seulement mettent en danger la sécurité physique et économique des habitants de l'Union, mais génèrent en outre des gains illicites importants, ce qui renforce le pouvoir des réseaux criminels et prive les autorités publiques de recettes dont elles auraient bien besoin ...[+++]

Crimes like trafficking in human beings,[7] in illicit drugs,[8] and in firearms,[9] financial crimes like corruption,[10] fraud[11] and money laundering,[12] and cybercrime[13] not only pose a threat to personal and economic safety of people living in Europe, they also generate vast criminal profits which strengthen the power of criminal networks and deprive public authorities of much needed revenues.


Avec l'économie qui est si précaire, les familles n'ont pas besoin de ces risques supplémentaires; elles ont plutôt besoin de la stabilité qu'offre le Régime de pensions du Canada et le Régime des rentes du Québec.

With such an unstable economy, families do not need to take on any more risk. They need the stability of the Canada pension plan and the Quebec pension plan.


Les autorités britanniques contestent également l'observation d'EECL selon laquelle elles auraient fondé à tort leur conclusion sur l'hypothèse que BE décidera de fermer ses centrales nucléaires en examinant ses coûts marginaux à court terme plutôt que ses coûts évitables.

The UK authorities then object to EECL’s observation that they wrongly based their conclusion on the premise that BE would decide whether to close its nuclear plants by examining their SRMCs rather than their avoidable costs.


À cette occasion, la Commission a exposé son point de vue sur les avantages d'une entrée organisée dans l'UE des personnes nécessitant une protection internationale.Elle a souligné que si une protection correspondant autant que faire se peut aux besoins des intéressés et facilitant un accès sûr et légal à une protection dans l'UE pouvait être accordée aussi rapidement que possible, les personnes nécessitant une protection n'auraient pas besoin de payer ...[+++]

The Commission stressed that if access to protection can be offered, as quickly as possible and as close to the needs as possible of those concerned and which facilitated a safe and legal avenue to protection in the EU, then there would be no need for those in need of protection to pay traffickers thousands of Euros for a dangerous and illegal journey to the EU.


Elles auraient cependant besoin d’être encouragées afin de participer plus activement à la diffusion des résultats et à la promotion des réalisations, qui tendent à être limitées en raison de la concurrence entre les établissements d’enseignement supérieur.

The stakeholders would need to feel more incentivised however to cooperate more actively in the dissemination of results and the promotion of achievements which tends to be limited due to the competition between HEIs.


Les structures administratives nationales essentielles sont en place et pourraient servir de base à la création des instruments nécessaires. Elles auraient toutefois besoin d'être sensiblement renforcées pour être en mesure de gérer l'organisation commune des marchés pour le sucre.

Basic national administrative structures are in place, which might serve as a basis for setting up the necessary instruments, but these would need to be significantly strengthened to manage the common market organisation for sugar.


Les négociations entre le gouvernement provincial et la compagnie de Doug Young n'auraient pas dû être gardées secrètes; elles auraient plutôtêtre soumises à l'analyse du public avant la signature de quelque contrat que ce soit.

The process by which negotiations were conducted between the provincial government and Doug Young's company should not have been secret but instead should have been open to public scrutiny before any contract was signed.


w