Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "étant donné que vous comprenez probablement mieux " (Frans → Engels) :

Sénateur Munson, étant donné que vous reconnaissez probablement vos collègues ici présents, je ne vais pas, comme à l'habitude, vous les présenter.

Senator Munson, you probably recognize your colleagues here so I will not have us introduce ourselves in the normal fashion.


Le sénateur John Lynch-Staunton: Je suis ravi d'entendre votre opinion, et je pense que vous comprenez probablement mieux les conséquences de l'article 93.

Senator John Lynch-Staunton: I'm delighted to hear your view, and I think you have probably a better understanding of the impact of section 93.


Étant donné qu'il est probable que quelqu'un cherchera à contester l'accord et étant donné que le jugement Marshall lui-même n'a pas réussi à établir des règles de base sur la façon dont le traité pouvait être mis en oeuvre—ou sur la façon dont les tribunaux pouvaient interpréter la mise en oeuvre du traité—n'aurait-il pas été plus prudent pour le gouvernement de demander que les tribunaux sursoient à leur décision quitte à demander une nouvelle audition pour tenter de définir certains des enjeux que vous ...[+++]

Given this likelihood that somebody is always going to hold back from an agreement and given the reality that the Marshall decision in itself did not establish any ground rules as to how the treaty itself could be implemented—or how the court's interpretation of this treaty could be implemented—would it not have been prudent for the government to seek a stay of judgment and then ask for a rehearing to try to define some of these issues you've identified?


Étant donné que vous aussi, Monsieur le Président, étiez impliqué personnellement dans la procédure de conciliation, vous comprendrez mieux que quiconque, je pense, que nous avons réalisé un progrès considérable dans la réduction des retards et que, par conséquent, nous renforçons ainsi le transport aérien, protégeons mieux l’environnement et soutenons efficacement le tourisme européen.

As you too, Mr President, were personally involved in the conciliation procedure, you will understand, I think, better than anyone, that a very important step is being taken in the field of restricting delays and, consequently, in this manner we are strengthening air transport, protecting the environment better and efficiently supporting European tourism.


Étant donné que vous aussi, Monsieur le Président, étiez impliqué personnellement dans la procédure de conciliation, vous comprendrez mieux que quiconque, je pense, que nous avons réalisé un progrès considérable dans la réduction des retards et que, par conséquent, nous renforçons ainsi le transport aérien, protégeons mieux l’environnement et soutenons efficacement le tourisme européen.

As you too, Mr President, were personally involved in the conciliation procedure, you will understand, I think, better than anyone, that a very important step is being taken in the field of restricting delays and, consequently, in this manner we are strengthening air transport, protecting the environment better and efficiently supporting European tourism.


- Monsieur Ortuondo, étant donné que vous ne présenterez probablement pas de motion de procédure - j’ignore si vous souhaitez faire une déclaration personnelle - vous pouvez parler pendant quinze secondes et je vous prie de ne pas appeler de déclarations personnelles supplémentaires.

Mr Ortuondo, since you will most probably not make a point of order – I do not know if you wish to make a personal statement – you may speak for fifteen seconds and I would ask you not to cause any further personal statements, please.


Étant donné les importantes retombées potentielles pour les nouveaux États membres, il serait aussi bon de demander en deuxième lecture l’avis de la commission des affaires étrangères, des droits de l’homme, de la sécurité commune et de la politique de défense, de ce Parlement, cette commission étant probablement la mieux à même de formuler les intérêts des nouveaux États membres.

Given the potentially major implications for the new Member States, it would also be advisable to seek the opinion of this House’s Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Security and Defence Policy at second reading, since this committee is probably best placed to formulate the interests of the new Member States.


Étant donné le passé, étant donné aussi les relations économiques actuelles entre les grandes puissances développées et les pays pauvres d'Asie, parler de "partenaires égaux" pour le futur est, au mieux, un vœu pieux, mais plus probablement une façon de couvrir de phrases pseudo-démocratiques et pseudo-humanitaires des relations d'exploitation.

In view of the past, in view of the current economic relations between the developed major powers and the poor countries of Asia, speaking of ‘equal partners’ for the future is, at best, a pious hope, and, more probably, a means of concealing exploitative relations behind pseudo-democratic and pseudo-humanitarian phrases.


Étant donné que vous comprenez probablement mieux le système que personne, dans quelle mesure estimez-vous que l'on continue à faire ces cadeaux, à consentir des prêts à des entreprises en sachant pertinemment qu'elles n'en rembourseront jamais la totalité, ni même une partie?

As someone who probably understands the system here better than most, to what extent is this handout process continuing, this giving loans to firms knowing full well that they'll never repay it all, or perhaps even any of it?


Vous les comprenez probablement mieux que la plupart des gens.

You understand it probably better than most people do.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

étant donné que vous comprenez probablement mieux ->

Date index: 2023-03-25
w