Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "votre décision puisque " (Frans → Engels) :

Cette entente respecte votre décision puisque les parlementaires auront accès aux documents dans les versions originales et non censurées, et pourront rendre disponibles au Comité spécial sur la mission canadienne en Afghanistan les informations nécessaires pour qu'il mène son enquête sur les allégations de torture des prisonniers afghans transférés par le Canada aux autorités afghanes.

This agreement respects your ruling because parliamentarians will have access to the documents in unredacted form, and will be able to provide the Special Committee on the Canadian Mission in Afghanistan with the information it needs to carry out its inquiry into allegations of torture of Afghan detainees transferred by Canada to Afghan authorities.


Je conteste votre décision, puisque les priorités des provinces sont essentielles pour nous.

I challenge your decision, because we consider provincial priorities to be essential.


Ce que nous devons garantir maintenant - et à cet égard je vous suis reconnaissant de l’évaluation que vous venez de proposer dans votre déclaration - c’est que les décisions de renvoi soient bel et bien mises en œuvre, puisque le nombre de retours réels est très inférieur au nombre de décisions de retour.

What we need now is to ensure – and in this regard, I am grateful for the evaluation that you have just provided in your statement – that return decisions will also be implemented, as the number of actual returns is considerably lower than the number of return decisions.


Monsieur, à la lumière de ces déclarations et de la décision prise par la suite, je me demande comment les Canadiens doivent interpréter votre parole et votre engagement à leur égard, notamment pour ce qui est de la reddition de comptes et des acquisitions responsables, puisque vous avez pris la décision d'accorder ces contrats à un fournisseur unique, sans rien connaître des coûts du cycle de vie complet des appareils.

Sir, in light of those statements and the later decision, I wonder what Canadians should make of this, in terms of your word and your commitment to the people of Canada and in terms of accountability and responsible purchasing when it comes to a decision to sole-source these contracts without any knowledge of what the full life-cycle costs would be.


Deuxièmement, puisque le traité de Lisbonne renforce le rôle des parlements nationaux dans le processus de décision de l’Union européenne, votre rapporteur est d'avis qu’en corollaire, les parlements des États de l’EEE et de l’AELE devraient aussi être associés plus étroitement à ce processus législatif lorsque celui-ci porte sur des propositions pertinentes pour l’EEE.

Secondly, the Lisbon Treaty enhances the role of national parliaments in EU decision-making. The Rapporteur considers that, by analogy, parliaments of the EEA EFTA states should be more involved in the EU legislative process as regards to the EEA relevant proposals.


Madame la présidente, nous allons respecter votre décision, puisque le comité vient d'en disposer.

We will respect your decision, Madam Chair, because the committee has dealt with the matter.


Le premier est votre décision de réviser la compétence universelle, puisqu’elle nous affaiblit en présence de génocides et de criminels universels, que ce soit en Israël, en Chine ou au Guatemala. Le second, c’est que dans des cas tels que le Sahara ou la Colombie, pour citer deux exemples parmi tant d’autres, les accords commerciaux ont priorité sur la défense des droits de l’homme.

The first is your decision to revise universal jurisdiction, since this weakens us when faced with genocide and universal criminals, whether they be in Israel, China or Guatemala, and the second is where, in cases such as the Sahara or Columbia, for example, among many others, trade agreements take precedence over the defence of human rights.


− (EN) Monsieur le Président, j’accepte votre décision – c’est votre droit -, mais puisque MLiotard a dit tout à l’heure qu’il nous faudrait une double base juridique, parce qu’autrement, s’il ne s’agissait que du marché intérieur, cela voudrait dire que nous ne voterions que sur des questions économiques, sans tenter de rouvrir le débat.

− Mr President, I accept your ruling – it is your right to make such a ruling – but because earlier Ms Liotard said that we would need to have a dual base, because, otherwise, if it was only the internal market, that meant we would only be voting on economic issues, without trying to open up the debate again.


Permettez-moi d’attirer votre attention sur le fait que, d’un point de vue démocratique et pour ce qui est de l’action politique dans le secteur énergétique - des politiques à mettre en œuvre -, les réductions comportent un risque non négligeable, puisque, d’un point de vue démocratique - et cela intéresse tout particulièrement le Parlement -, nous allons passer de trente-cinq à quatre-vingt-cinq bases juridiques, ce qui revêt une importance extraordinaire et décisive.

I would like to say, from the point of view of democracy and of political action in the energy sector, with a view to the policies that we have to implement, that there is a significant danger attached to reducing, because, from a democratic point of view — and Parliament has a great interest here — we will move on from having thirty-five legal bases to acting with eighty-five, and that is of immense and decisive importance.


M. René Laurin: Madame la Présidente, la demande du ministre n'équivaut-elle pas à contester votre décision, puisque vous avez déclaré que l'amendement était irrecevable?

Mr. René Laurin: Madam Speaker, by making this request, is the minister not challending your decision since you already ruled his amendment to be inadmissible?


w