Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Français
Qui a pris cette décision?
Traduction

Vertaling van "une bonne chose que vous ayez pris votre décision aujourd " (Frans → Engels) :

Monsieur Barroso, selon moi, c’est une bonne chose que vous ayez pris votre décision aujourd’hui et que vous l’ayez justifiée immédiatement auprès du Parlement européen.

Mr Barroso, I think it a good thing that you should have come to your decision today and then, immediately, justified it to the European Parliament.


Je crois que vous l'envisagez d'une façon réfléchie. Je pense aussi que c'est une bonne chose que vous ayez l'esprit ouvert au sujet de votre travail, des nouvelles approches et de l'ensemble de la société.

I think it's one that you're coming to with reflective thoughts, and I think it's helpful that you have an open mind about what your job may be and are listening to new approaches and society at large.


Cependant, il y a eu un tirage entre le moment où vous avez rendu votre décision, le 8 février, lorsque vous avez déclaré que le projet de loi C-206 devait être repoussé du haut jusqu'au bas de la liste de priorités en attendant l'avis du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre, et aujourd'hui, c'est-à-dire après que le comité ait discuté de la question et présenté son rapport, après ...[+++]

However, between the time you made your ruling on February 8, in which you said that Bill C-206 should be dropped from near the top to the bottom of the order of precedence while you awaited the advice of the Standing Committee on Procedures and House Affairs, and now after the committee has debated, after it has reported and after you have made the final ruling that I should again get the seconders to my bill, and my getting those seconders, there has been a draw.


Si le comité rédige une lettre ou un rapport unanime et que cela vous parvient avant que vous ayez pris votre décision gouvernementale, serez-vous ouvert à l'idée de modifier votre directive en conséquence ou allez-vous plutôt continuer à agir comme un bulldozer?

If the Committee drafts a letter or unanimous report and you get it before making your decision at the government level, would you be open to the idea of amending the policy direction accordingly or will you continue to simply bulldoze your way through this?


J’approuve votre façon de suivre la dialectique marxiste lorsque vous évoquez les grands Européens, de Platon à Rosa Luxembourg, en passant par Voltaire, et c’est une bonne chose que vous l’ayez fait, mais - et c’est sur ce point que je me dois de vous contredire - nous autres en Europe et au sein de l’Union européenne, nous sommes encore très loin de mettre les libertés civiques et les droits de l’homme en pratique.

I approve of the way in which you follow Marxist dialectics in referring to great Europeans from Plato to Rosa Luxemburg by way of Voltaire, and it is a good thing that you did, but – and this is where I have to contradict you – we, in Europe and the EU, are still a very long way away from putting civil liberties and human rights into practice.


J’approuve votre façon de suivre la dialectique marxiste lorsque vous évoquez les grands Européens, de Platon à Rosa Luxembourg, en passant par Voltaire, et c’est une bonne chose que vous l’ayez fait, mais - et c’est sur ce point que je me dois de vous contredire - nous autres en Europe et au sein de l’Union européenne, nous sommes encore très loin de mettre les libertés civiques et les droits de l’homme en pratique.

I approve of the way in which you follow Marxist dialectics in referring to great Europeans from Plato to Rosa Luxemburg by way of Voltaire, and it is a good thing that you did, but – and this is where I have to contradict you – we, in Europe and the EU, are still a very long way away from putting civil liberties and human rights into practice.


[Français] Vous nous dites que c'est le plus haut niveau de sécurité que vous ayez jamais vu dans toute votre expérience. [Traduction] Qui a pris cette décision?

[Translation] Ms. Françoise Boivin: With respect to what you called [English] the highest level of security, [Translation] it was [English] on whose order?


Quand vous avez pris votre décision, aujourd'hui, avez-vous tenu compte de cet élément ?

Did you take this into account today when you made your decision?


Quand vous avez pris votre décision, aujourd'hui, avez-vous tenu compte de cet élément ?

Did you take this into account today when you made your decision?


M. Charlie Penson: Monsieur Peeling, c'est une bonne chose que vous ayez été invité devant notre comité aujourd'hui.

Mr. Charlie Penson: Well, Mr. Peeling, I think it's a good thing you came to our committee today.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

une bonne chose que vous ayez pris votre décision aujourd ->

Date index: 2021-04-18
w