Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «témoigné contre victoire ingabire devant » (Français → Anglais) :

I. considérant qu'en mai 2013, après avoir témoigné contre Victoire Ingabire devant la Haute Cour rwandaise en 2012, quatre témoins de l'accusation et un co-accusé ont révélé à la Cour suprême que leurs témoignages avaient été falsifiés; considérant qu'une organisation de droits de l'homme de premier plan a fait part de préoccupations au sujet de leur «mise au secret prolongée» et de «l'utilisation de la torture pour extorquer des aveux»;

I. whereas in May 2013, after having testified against Victoire Ingabire before the Rwandan High Court in 2012, four prosecution witnesses and a co-accused told the Supreme Court that their testimonies had been falsified; whereas a prominent human rights organisation expressed concerns about their ‘prolonged incommunicado detention’ and ’the use of torture to coerce confessions’;


I. considérant qu'en mai 2013, après avoir témoigné contre Victoire Ingabire devant la Haute Cour rwandaise en 2012, quatre témoins de l'accusation et un co-accusé ont révélé à la Cour suprême que leurs témoignages avaient été falsifiés; considérant qu'une organisation de droits de l'homme de premier plan a fait part de préoccupations au sujet de leur "mise au secret prolongée" et de "l'utilisation de la torture pour extorquer des aveux";

I. whereas in May 2013, after having testified against Victoire Ingabire before the Rwandan High Court in 2012, four prosecution witnesses and a co-accused told the Supreme Court that their testimonies had been falsified; whereas a prominent human rights organisation expressed concerns about their ‘prolonged incommunicado detention’ and ‘the use of torture to coerce confessions’;


Attendu que E.F., de , ci-après appelé le défaillant, a été le jour de en l’an de grâce , à , déclaré coupable devant d’outrage au tribunal pour n’avoir pas été présent devant pour témoigner lors de l’instruction d’une inculpation d’avoir (indiquer l’infraction comme dans la dénonciation) portée contre A.B., de , bien qu’il ait été (dûment assigné ou astreint par engagement à comparaître et à témoigner à cet égard, selon le cas), e ...[+++]

Whereas E.F. of , hereinafter called the defaulter, was on the day of A.D. , at , convicted before for contempt in that he did not attend before to give evidence on the trial of a charge that (state offence as in the information) against A.B. of , although (duly subpoenaed or bound by recognizance to appear and give evidence in that behalf, as the case may be) and did not show any sufficient excuse for his default;


AW. considérant que le fait d'intégrer les organisations criminelles mafieuses en tant qu'élément devant retenir l'attention parmi les priorités fixées par le Conseil JAI des 6 et 7 juin 2013 pour le cycle des politiques contre la criminalité organisée transfrontalière pour la période 2014-2017 témoigne de l'autorité du travail de la commission CRIM – et du Parlement européen en général –, qui a fondé une partie importante de ses auditions sur ce thè ...[+++]

AW. whereas Mafia-type criminal organisations have been singled out for attention within the priorities laid down by the JHA Council of 6-7 June 2013 for the 2014-2017 policy cycle focusing on cross-border organised crime, a fact which demonstrates the soundness of the work of the CRIM Committee – which has devoted many of its hearings to the above subject – and of Parliament as a whole and amounts to a recognition that the European institutions need to follow an unwavering joint policy approach in order to counteract the threat posed by Mafia-type crime and criminal systems;


AQ. considérant que le fait d'intégrer les organisations criminelles mafieuses en tant qu'élément devant retenir l'attention parmi les priorités fixées par le Conseil JAI des 6 et 7 juin 2013 pour le cycle des politiques contre la criminalité organisée transfrontalière pour la période 2014-2017 témoigne de l'autorité du travail de la commission CRIM – et du Parlement européen en général –, qui a fondé une partie importante de ses auditions sur ce thè ...[+++]

AQ. whereas Mafia-type criminal organisations have been singled out for attention within the priorities laid down by the JHA Council of 6-7 June 2013 for the 2014-2017 policy cycle focusing on cross-border organised crime, a fact which demonstrates the soundness of the work of the CRIM Committee – which has devoted many of its hearings to the above subject – and of Parliament as a whole and amounts to a recognition that the European institutions need to follow an unwavering joint policy approach in order to counteract the threat posed by Mafia-type crime and criminal systems;


En 2004, Brent a témoigné lors du procès, devant le Tribunal pénal international pour le Rwanda, à Arusha, en Tanzanie, du colonel Théoneste Bagosora. Il y a quelques mois, en décembre 2008, ce dernier a été reconnu coupable de génocide, de crimes contre l'humanité et de crimes de guerre.

In 2004, Brent testified for the prosecution at the International Criminal Tribunal for Rwanda in Arusha, Tanzania, against Colonel Theoneste Bagosora who was subsequently convicted a few months ago in December 2008 on charges of genocide, crimes against humanity and war crimes.


Cependant, au cours d’une discussion avec le personnel du MPO au Centre des Pêches de l’Atlantique Nord‑Ouest de St. John’s, le Comité a été étonné d’apprendre que bien que les observateurs puissent témoigner contre les contrevenants devant les tribunaux canadiens, les observateurs de l’OPANO sur les bateaux de l’UE ne sont pas obligés de témoigner.

However, at a briefing by DFO staff at the Northwest Atlantic Fisheries Centre in St. John’s , the Committee was astounded to learn that while fisheries observers may give evidence against offenders in Canadian courts, NAFO observers on EU vessels are not compellable to give evidence.


Les images de Guantanamo et de la prison d’Abou Ghraib symbolisent la culture et la victoire du terrorisme sur l’État de droit, et elles témoignent clairement de la défaite de ceux qui déclarent souvent vouloir lutter contre le terrorisme, en particulier parce que les images diffusées dans le monde entier à la télévision aliment ...[+++]

The pictures from Guantánamo and Abu Ghraib prison are emblematic of the victory and culture of terrorism over the rule of law; they are a clear sign of the defeat of those who often declare that they want to fight terrorism, not least because those pictures shown on television around the world are the staff of life for extremist fundamentalism, as are the secret prisons or the kidnappings carried out by CIA secret agents on European soil.


L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC): Monsieur le Président, après que Jean Chrétien eut témoigné devant la Commission Gomery et manifesté son mépris à l'égard de cette enquête, le premier ministre a rencontré les membres de son caucus, a levé les bras en signe de victoire et leur a dit que M. Chrétien avait fait « un travail extraordinaire pour le Canada et pour le Parti libéral ».

Hon. Stephen Harper (Leader of the Opposition, CPC): Mr. Speaker, after Jean Chrétien testified and showed his complete contempt at the Gomery inquiry, the Prime Minister met with his caucus, punched his fists wildly in the air and told them that Chrétien did, “a tremendous job for Canada and for the Liberal Party”.


Que la relation concerne une prostituée et un souteneur, une épouse devant témoigner contre son mari, ou une jeune fille devant témoigner contre un homme plus âgé avec qui elle a une relation, il sera toujours très difficile d'identifier clairement le consentement éclairé.

Whether a relationship involves a prostitute and a pimp, a wife who has to testify against her husband, or a young person who has to testify about an older person he or she is having a relationship with, it is very difficult to identify informed consent.


w