Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "posée était croyez-vous " (Frans → Engels) :

La question spécifique posée était la suivante: en cas d’évaluation défavorable, renoncerez-vous à vos projets d’instauration de l’ACCIS?

The specific question that was asked was: if the assessment proves unfavourable, will you shelve the plans for implementing CCCTB?


Néanmoins, étant donné que la question posée était une question claire, je peux vous dire que, en ce qui concerne les opinions relatives à la recherche sur les cellules souches embryonnaires en Europe, 55% de la population interrogée l’approuve, pourvu qu’elle soit accompagnée de la réglementation gouvernementale habituelle ou d’une réglementation plus stricte.

However, since the question put was a clear one, I can tell you that, as regards the views on embryonic stem cell research across Europe, 55% of the population surveyed approved of this provided there was the usual government regulation or tighter regulation.


Je pense que la question qui vous a été posée était raisonnable, l'un de vos collègues vous a demandé quelque chose, ce qui est tout à fait son droit.

I think there was a fair question that was posed to you, as a request from one of your colleagues on the committee, which is entirely right.


Je sais bien que ce n'était pas exactement la question qui vous était posée, mais néanmoins il me paraît important, si nous avançons dans les droits sociaux des homosexuels, dans les institutions européennes, que nous sachions être cohérents avec les politiques actuelles de l'ensemble des institutions européennes.

I am quite aware that this was not exactly the question you were asked, but nevertheless it seems to me to be important, if we are making progress on the social rights of homosexuals in the European institutions, for us to ensure that the current policies of all of the European institutions are consistent with this.


Croyez bien que je le regrette, mais vous comprendrez également que la situation est aujourd'hui encore plus difficile à évaluer que ce n'était le cas précédemment.

Believe me, this is something I regret, but you will also understand that the situation is now even more difficult to assess than before.


Certes, nous avons déjà eu des échanges à ce sujet à deux reprises, une première fois le 3 octobre dernier, dans le cadre d'une question orale posée par le président de votre commission constitutionnelle, Giorgio Napolitano, puis le 24 octobre, lorsque je suis venu vous présenter les résultats du Conseil européen informel des 13 et 14 octobre, à Biarritz, dont la Charte était justement un des points majeurs de l'ordre du jour.

Admittedly, we have already exchanged views on this matter on two occasions, firstly on 3 October, following an oral question from the Chairman of your Committee on Constitutional Affairs, Giorgio Napolitano, and then on 24 October, when I came to Parliament to present the results of the informal European Council in Biarritz on 13 and 14 October, where, indeed, the Charter was one of the major items on the agenda.


La question qu'on leur a posée était: «Croyez-vous que l'enregistrement des carabines et des fusils de chasse réduirait l'emploi de ces armes à feu à des fins criminelles?» Plus de 80 p. 100 des répondants ont dit non. L'autre question était: «Croyez-vous qu'une interdiction totale des armes de poing réduirait l'usage de ces armes à feu à des fins criminelles?» Plus de 80 p. 100 des personnes interrogées ont dit non.

The question that was asked directly was: ``Do you believe that the registration of rifles and shotguns will reduce the criminal use of these firearms?'' Over 80 per cent said no. The other question was: ``Do you believe an outright ban of handguns will reduce the criminal use of these firearms?'' Over 80 per cent said no, but 94 per cent said that they were in favour of imposing harsher penalties upon the criminal users of firearms.


La première était: «Croyez-vous que le gouvernement fédéral devrait modifier la loi de façon à inclure l'orientation sexuelle à la liste des motifs de discrimination illicite?» Une faible majorité était d'avis que c'était là un objectif raisonnable.

The first was: ``Do you think the federal government should amend legislation to add sexual orientation as a grounds of discrimination?'' A slim majority of people felt this was a reasonable objective.


L'une des questions posées était: Êtes-vous d'accord avec les compressions annoncées par le gouvernement dans le budget de 1995?

One of the questions was: Do you agree with the government department spending cuts announced in the 1995 budget?


J'ai déjà posé à M. Bernstein d'UNICEF une question que je vous pose maintenant. Croyez-vous qu'il est maintenant temps que le Canada ait un commissaire national à l'enfance?

Earlier on I asked Mr. Bernstein from UNICEF this question, and I ask you: Do you see that the time has come when Canada should have a national children's commissioner?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

posée était croyez-vous ->

Date index: 2022-09-04
w