Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «personne ne nous a dit combien cela allait coûter » (Français → Anglais) :

L'un des problèmes qui se posaient toujours quand nous pensions à l'efficience énergétique était de savoir combien cela allait coûter.

One of the challenges we always had was, “We should maybe do some energy efficiency”, and it was, “Well, how much is that going to cost us?” Well, it's not about a cost; it's about an investment.


C'est parce que, lorsque le ministre a calculé combien cela allait coûter et qu'il a vu que la demande serait supérieure au montant d'argent disponible, le gouvernement n'a pas voulu sortir cet argent.

It was because when the minister really did the calculations on how much it was going to cost, there was going to be greater uptake in the program than there were finances available, and the government just didn't want to see that money go out.


Les commissions, les rapports, le contrôle: tout cela coûte de l'argent, et si nous voulons vraiment nous diriger vers la création de cette énorme structure, nous devons savoir combien cela va coûter.

Committees, reports, monitoring: all of this costs money, and if we really are to go down the road of setting up this huge structure, we must know how much it will cost.


À l'époque, lors d'une rencontre avec des hauts fonctionnaires, je leur ai demandé combien cela allait coûter. Certains collaborateurs de Mme Caplan étaient présents, et ils ont dit que cela coûterait 5 millions de dollars.

Some of Ms. Caplan's staff were there, and they said $5 million.


Nous ignorons combien cela va coûter cette année.

We do not know how much it is going to cost this year.


Au cours de nos débats sur l’environnement, combien de fois avons-nous entendu l’industrie venir nous dire: «C’est impossible, c’est la mort de notre industrie si l’Union européenne fait cela. Messieurs les députés, cela va coûter une fortune!»?

I ask you, how often in environment debates have we heard industry coming along and saying ‘this is impossible, this is the end of our industry if you do this, European Union; this is going to cost an extravagant amount, European Parliament’?


On pourrait dire aujourd’hui qu’on aurait pu aller plus loin, comme y aspirait mon groupe, mais ce qui est certain c’est que cet accord a débloqué la libéralisation. Or, à dire vrai peu de personnes auraient pris le pari que cela allait se passer à Barcelone, cet accord va sûrement générer une dynamique qui, ...[+++]

Some might now say that we should have gone further, as my group had hoped, but the fact is that the obstacles to liberalisation have been removed, something which, in all honesty, few people expected could happen in Barcelona. This is also something that will certainly create the necessary dynamics that should – we feel quite sure of this – enable us to complete the process earlier than seems possible at the moment.


Enfin - et je vais peut-être ici manifester mon esprit de budgétaire - je voudrais signaler que si nous saurons ce que cela nous a coûté - lorsque nous aurons reçu la toute dernière facture -, nous ne saurons jamais quelles dérives ont eu lieu parce que, aujourd'hui, nous ne savons pas encore combien cela va nous coûter.

Lastly – and perhaps I am talking with my budgetary hat on – I would like to point out that, although we will eventually find out how much it is going to cost – because we will see every last invoice – what we will never know about are the additional costs there may have been because, at the moment, we still do not know exactly how much it is supposed to cost us.


On sait non seulement que l'on enverra des troupes, mais on sait aussi combien. Je suppose que dans quelque cinq ans, le vérificateur général sera en mesure de nous dire combien aura coûté cette opération, étant donné que le ministre de la Défense nationale, le ministère des Finances et le gouvernement n'ont aucune idée de combien cela va coûter ...[+++] ou du moins, ne sont pas prêts à nous le dire.

I suppose five years from now the auditor general will be able to tell us what the operation cost, because the Minister of National Defence, the finance department and the government have no idea what will cost, or at least they are not willing to share it with us.


Quand j'achète une voiture, si elle est affichée à 30 000 $ et que j'ai 20 000 $ dans mes poches, je dis qu'elle est trop chère, parce que c'est clair, mais là, personne ne nous a dit combien cela allait coûter.

When I go car shopping, if the list price is $30,000 but I have only $20,000 to spend, I will say that car is too expensive, because the math is clear.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

personne ne nous a dit combien cela allait coûter ->

Date index: 2020-12-13
w