Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "loi c-57 nous aurons aussi notre propre " (Frans → Engels) :

Nous, habitants du Nunavut, aurons notre propre gouvernement. En vertu du projet de loi C-57, nous aurons aussi notre propre système judiciaire.

As people of Nunavut we will have our own government and, as a result of Bill C-57, we will have our own unique court system.


À Little Black Bear, nous aurons donc notre propre loi sur les testaments et les successions des membres des Premières Nations, conformément au droit et à la compétence des Premières Nations.

So at Little Black Bear, there will be our own first nations wills and estates act, under first nations law and jurisdiction.


Une fois cet important projet de loi adopté par les deux Chambres et devenu loi, nous aurons enfin notre propre cimetière où les Canadiens pourront commémorer ceux qui ont consacré leur vie à servir la population, que ce soit comme titulaire d'une charge publique très importante ou comme modèle de bravoure militaire.

Once this important bill passes both houses and becomes law, we will finally have our own cemetery where Canadians can commemorate those who have dedicated themselves to the service of the public through high office or supreme military valour.


Si M. Sauvageau obtient ce qu'il demande, je suis sûr que nous aurons tous aussi notre propre liste.

If Mr. Sauvageau can get this through, I'm sure everyone else has a little list.


Dans mon propre État membre, comme M. Cashman l’a exposé précédemment, une loi de ce type prévalait en 1988. Aujourd’hui, c’est de l’histoire ancienne et cette loi dont nous débattons deviendra, elle aussi, de l’histoire ancienne parce que, en tant que communauté de valeurs, l’une des plus grandes forces de l’UE réside dans notre effort partagé de placer la barre plus h ...[+++]

In my own Member State, as Mr Cashman said previously, we had such a law in 1988, but it is now history and this law will become history because, as a Community of values, one of the EU’s greatest strengths lies in our common endeavour to raise the bar on human rights and the protection of our fundamental freedoms.


Dans mon propre État membre, comme M. Cashman l’a exposé précédemment, une loi de ce type prévalait en 1988. Aujourd’hui, c’est de l’histoire ancienne et cette loi dont nous débattons deviendra, elle aussi, de l’histoire ancienne parce que, en tant que communauté de valeurs, l’une des plus grandes forces de l’UE réside dans notre effort partagé de placer la barre plus h ...[+++]

In my own Member State, as Mr Cashman said previously, we had such a law in 1988, but it is now history and this law will become history because, as a Community of values, one of the EU’s greatest strengths lies in our common endeavour to raise the bar on human rights and the protection of our fundamental freedoms.


Dans le débat d’aujourd’hui, nous devons aussi garder notre calme et ne pas tomber dans le chauvinisme étroit que certains encouragent, mais au contraire nous concentrer sur la création d’une Union européenne meilleure, cette Union qui est une Europe des États-nations, où ces États-nations, avec leurs propres gouvernements démocratiquement élus, déterminent et décident de la teneur de leur coopération, de ce qu’ils veulent et de s’ils souha ...[+++]

In this debate today, we must likewise remain calm and not give in to the narrow jingoism that some people encourage, but rather focus on creating a better European Union, that European Union which is made up of a Europe of nation states, where those nation states with their own democratically-elected governments determine and decide what they will cooperate in, what they will do and whether they will have laws, directives, framework agreements or merely bilateral agreements.


Pour conclure, ce rapport sur la décharge s’adresse évidemment à la Commission, mais il n’empêche que le Parlement doit lui aussi balayer devant sa porte : aussi longtemps que nous n’aurons pas fixé notre propre statut, nous ne serons pas crédibles en tant que moteur de réforme de l’Union européenne.

Finally, this discharge report is naturally addressed to the Commission. But this does not detract from the fact that the European Parliament should also put its own house in order.


Nous ne pouvons continuer à n'être ni chair ni poisson : soit l'Europe existe, soit elle n'existe pas ; soit nous transformons l'Europe en un organe public territorial possédant une autonomie, une fonction, une existence propres, soit nous n'aurons fait que perdre du temps - maintenant également -, et pas seulement parce que je parle alors que je pourrais m'abstenir de le faire, mais aussi parce que ...[+++]

We cannot continue in this state of limbo: either Europe exists or it does not; either we make Europe an independent territorial public body existing in its own right with its own role, or else everything we have done will be a waste of time, including what we are doing now, and not just because I am speaking when I could have remained silent but because all our work will go to waste.


Nous avons aussi notre propre loi sur la protection des renseignements personnels qui s'applique au secteur public, si bien que celui-ci est évidemment couvert.

We also have our own Privacy Act that applies to the public sector, so it's clearly covered.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

loi c-57 nous aurons aussi notre propre ->

Date index: 2022-03-28
w