Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "faudrait alors réfléchir très longuement " (Frans → Engels) :

M. Jean-Pierre Derriennic: Il faudrait pouvoir répondre très longuement à votre question.

Mr. Jean-Pierre Derriennic: l would really need to give an extensive answer to that question.


Je veux aussi être très clair : S'il s'agit de prolonger pendant un temps limité l'acquis communautaire avec tous ses bénéfices, alors, très logiquement, comme le rappelle le mandat reçu du Conseil européen sous l'autorité du Président Donald Tusk, "il faudrait appliquer les instruments et structures de l'Union qui existent en matière de réglementation, de budget, de surveillance, d'exercice du pouvoir judiciaire et de contrôle du ...[+++]

I would like to be very clear: if we are to extend for a limited period the acquis of the EU, with all its benefits, then logically "this would require existing Union regulatory, budgetary, supervisory, judiciary and enforcement instruments and structures to apply" – as recalled in the mandate I received from the European Council, under the authority of President Donald Tusk.


La prise d’otages n’est pas un outil politique légitime, mais si vous ne nous laissez pas le choix, alors nous devrons y réfléchir très sérieusement.

Hostage taking is not a legitimate political tool, but if you leave us no choice, then we will have to give it very serious consideration.


Deuxièmement, il faut être très prudent en définissant la période obligatoire pendant laquelle les fournisseurs doivent fournir du gaz. Celle-ci ne devrait pas être de 60 jours mais peut-être de 30 jours seulement, car il faudrait alors construire des installations de stockage énormes et cela aurait une incidence sur les prix pour les utilisateurs finaux.

Secondly, we must proceed very cautiously in defining the mandatory period for which suppliers must provide gas, and it should not be 60 days, but perhaps just 30, as enormous storage facilities would have to be constructed, of course, and this would have an impact on end user prices.


Je ne préconise certainement pas cela, parce que je pense qu'il nous faudrait alors réfléchir très longuement aux conséquences liées à la charte et je ne sais même pas si nous pourrions le faire en toute légitimité.

I'm certainly not advocating it, because I think we would have to spend an awful lot of time thinking about the charter aspects of that, whether we could even legitimately do it.


Monsieur le Président, cet argument comporte toutes sortes d'avantages et d'inconvénients, et il faudrait en discuter très longuement au comité.

Mr. Speaker, the pros and cons of that argument are quite varied, and this is something that would take an awful lot of discussion at committee.


Si l’objectif est d’appliquer les plus hautes normes possible aux données relatives à nos concitoyens, il n’est alors pas très pertinent - et la Commission devrait peut-être y réfléchir à l’avenir nonobstant son rejet des propositions - de répartir les dispositions relatives aux compétences d’Europol (les types de données traitées, sous quelle responsabilité et pour quels destinataires) dans plusieurs actes législatifs.

When we are faced with the task of achieving the highest possible standards with respect to the data pertaining to our citizens, then it is not terribly helpful – and perhaps this is something that the Commission should consider in the future, in spite of their rejection of the proposals – for us to have provisions concerning Europol’s remit, namely what data is processed, under whose authority this is done or to whom it is transferred, which are divided between numerous legislative dossiers.


Il est louable que l’Europe fasse preuve de responsabilité en cette matière, mais faire le premier pas sur la base de la Convention sur le brevet européen aurait suffi et alors nous aurions pu réfléchir plus longuement à la question.

It is laudable that Europe is showing responsibility here, but taking the first step on the basis of the European Patent Convention would have been enough, and then we could have given the matter further thought.


Bien sûr, c'est une chose à laquelle il faudrait réfléchir très longuement parce que c'est un engagement à long terme et de façon continue pour financer ce genre de services.

Of course, this is something that we will have to give serious thought to, because funding that type of service requires a long-term commitment.


Pour l'avenir, quelle que soit la forme que prendra la Commission des valeurs mobilières, nous allons devoir réfléchir très longuement à l'idée d'appliquer ou non un principe fondamental régissant la divulgation de renseignements sur les valeurs mobilières destinées au marché dispensé.

Going forward, regardless of the form of securities commission, we will have to think very hard about whether there should be some basic principle governing the amount of disclosure in securities destined for that exempt market?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

faudrait alors réfléchir très longuement ->

Date index: 2021-12-19
w