Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "durent maintenant depuis presque quarante " (Frans → Engels) :

Les interventions durent maintenant depuis presque quarante minutes parce que, malheureusement, de nombreux orateurs ont dépassé la minute impartie.

These speeches have now gone on for almost 40 minutes, because, unfortunately, many speakers did not keep to one minute.


Cependant, les pourparlers intergouvernementaux durent maintenant depuis des années, et bien qu'il aurait dû s'agir d'un brillant exemple de coopération intergouvernementale, on dirait que les tensions persistent entre les deux ordres de gouvernement.

However, despite the fact that intergovernmental talks have been going on for a number of years and should be a shining example of intergovernmental co-operation, sadly, we have sometimes seen strife taking place between the two orders of government.


On se disait que ces systèmes allaient durer de cinq à dix ans, et qu'ils allaient être remplacés avant l'an 2000. On constate que beaucoup de ces systèmes durent maintenant depuis 20 ou 30 ans.

We found many of the systems have been in use for 20 or 30 years now, so they have very long histories.


– (PL) Monsieur Barroso, je voudrais savoir quel sera, à votre avis, l’effet sur l’emploi dans le secteur de l’aviation des fermetures des espaces aériens qui durent maintenant depuis plusieurs jours Aujourd’hui, la une de l’influent Financial Times disait que les fermetures, qui ont touché près de 7 millions de passagers et ont causé l’annulation de 80 000 vols, avaient causé des pertes de 200 millions de dollars par jour pour le secteur de l’aviation.

– (PL) Mr Barroso, I would like to know what, in your opinion, will be the effect on employment in the aviation sector of the airspace closures which have lasted for several days now? Today, on the front page of the influential newspaper, the Financial Times, it says the closures, which have affected nearly 7 million passengers and have caused the cancellation of 80 000 flights, have brought losses to the aviation industry of USD 200 million a day.


En tout cas, pour ma part, une chose est claire: si la politique agricole commune existe depuis maintenant plus de quarante ans, c’est aussi la preuve que le marché agricole a besoin de règles pour pouvoir fonctionner.

In any case, to my mind, one thing is clear: the fact that the common agricultural policy (CAP) has existed now for more than 40 years also proves that the agricultural market needs rules in order to be able to function.


En tout cas, pour ma part, une chose est claire: si la politique agricole commune existe depuis maintenant plus de quarante ans, c’est aussi la preuve que le marché agricole a besoin de règles pour pouvoir fonctionner.

In any case, to my mind, one thing is clear: the fact that the common agricultural policy (CAP) has existed now for more than 40 years also proves that the agricultural market needs rules in order to be able to function.


La suppression définitive, en application des règles de l'OMC, au 1er janvier 2005 du système des quotas à l'importation appliqués depuis presque quarante ans, va soumettre, pour la première fois, le secteur du textile et de l'habillement dans l'UE aux même règles commerciales et d'importation que tout autre secteur industriel.

For the first time after almost four decades, with the elimination of import quotas on 1st January 2005 pursuant to WTO rules, the textile and clothing sector in the EU will be subject to the same trade and import rules as any other industrial sector.


À mes yeux, les seules questions qui se posent sont: «Qu’avons-nous fait et que devons-nous faire?» Depuis maintenant plus de quarante ans, les responsables politiques européens de tous bords et de tous pays rappellent que la Turquie a une vocation européenne et cette continuité les honore et nous honore.

To my mind, the only questions that need to be asked are: ‘What have we done in the past?’ and ‘What must we do in the future?’ For more than 40 years now, European politicians from all sides and from all countries have been saying that Turkey belongs in Europe and that such continuity is a source of pride for both them and us.


Les négociations sur les services, qui ont lieu à Genève, durent maintenant depuis plus de deux ans.

So the negotiations on services have been going on for over two years now in Geneva.


Les bombardements durent maintenant depuis plusieurs semaines et coûtent énormément cher aux alliés.

The bombing campaign has been going on now for several weeks and the financial cost to the allies is enormous.


w