Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bien sûr nous disons cela depuis maintenant » (Français → Anglais) :

Voilà donc ce que nous faisons, et cela, depuis maintenant deux saisons d'étude sur le terrain, et nous sommes maintenant dans notre deuxième saison d'analyse.

That is what we are doing; it has only been going on now for two field seasons, and we are into our second analytical season.


Mais nous disons cela depuis le début. Ça fait un an qu'on essaie de faire passer ce message.

We've been trying to get this message across for a year.


Bien sûr, nous disons cela depuis maintenant de nombreuses années et la santé du patient continue de se détériorer.

Of course, we've been saying this for how many years, and the patient continues to deteriorate.


Nous faisons cela depuis maintenant 10 ans.

We've been at it for 10 years now.


Si, aujourd’hui, nous nous arrêtons à une réduction des émissions de 20 %, cela signifiera que le seuil d’alerte de deux degrés fixé par l’UE depuis maintenant plus de dix ans n’était pas sérieux.

If we now stop short at a 20% reduction in emissions, it will mean that the EU has not meant anything by declaring the two degree warming limit that it has done for more than ten years now.


Et cela interpelle la Hongrie en tant que telle, en tant que membre de l’Union européenne depuis maintenant plusieurs années, mais cela interpelle aussi les institutions de l’Union européenne en ce sens que manifestement, à ce stade, nous n’avons pas su développer ce climat de confiance, ce climat de solidarité, ce climat de coopération à un degré s ...[+++]

That is a question for Hungary as a country, as a member of the European Union of some years standing, and also for the institutions of the European Union in the sense that, manifestly, at this stage, we have been unable sufficiently to develop this climate of confidence, this climate of solidarity, this climate of cooperation to allow a country like Hungary, in its current difficult situation, to consider that its first circle of solidarity, its first circle of cooperation, should be the European Union.


Nous devons agir de manière réfléchie, nous devons nous considérer nous-mêmes conjointement responsables de ce texte et, bien que je sois bien évidemment d’accord que nous devrions tenter de faire en sorte que les États membres ratifient ce texte – même si cela dépend maintenant de ce qui se passera au stade de l’accord final – pourquoi devrions-nous dramatiser?

We ought to act in a considered manner, we ought to consider ourselves jointly responsible for this text and, although obviously I agree that we should try to ensure that the Member States ratify this text – although it now depends on what will happen in the final agreement – why should we go over the top?


Nous devons faire attention à ce que nous disons, de manière à autoriser une inclusion raisonnable dans les programmes d’informations générales, tout en notant que le degré d’intérêt manifesté par le public n’est pas suffisamment important, si bien qu’au quotidien cela peut nuire à la valeur des droits de reproduction ou d’autres droits exclusifs qui ont été achetés.

We need to take care with our words so as to allow some reasonable inclusion in general news programmes, while noting that public interest does not extend so far that on a day-to-day basis it undermines the value of copyright or other exclusive rights that have been purchased.


Cela fait maintenant longtemps que je suis ici, et c'est pourquoi je dis au commissaire : nous avons développé ce sujet sur papier - c'est ce que je pense - depuis des années, et nous avons toujours exigé davantage.

Now, I have been in this House for a very long time, and so it is to the Commissioner that I am speaking when I say this: On paper, or so it seems to me, we have produced variations on this theme for years, and we have been constantly demanding more.


M. Mabury a effectivement dit qu'il y a d'autres façons de lier solidement la molécule à la chaîne, et nombre d'entre nous disons cela depuis longtemps.

Dr. Mabury did say there are other ways to bond the molecule to the backbone so it will not likely come off, and many of us have been saying that for a long time.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien sûr nous disons cela depuis maintenant ->

Date index: 2025-05-30
w