Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "très grave dont nous devrions soigneusement tenir " (Frans → Engels) :

Je pense qu'il nous faut beaucoup de temps pour tenir un véritable débat et procéder à une véritable consultation sur cette question très grave dont la Chambre est saisie.

I think we need a lot of time to have a proper debate, a proper consultation about this very serious issue before the House.


Pour récapituler la discussion d'hier, je dirais qu'il s'agit là d'une observation très valable, dont nous devrions tenir compte quand nous serons rendus à l'étape de la préparation des amendements.

By way of recapping yesterday's experience, I would say that this is a very valid observation and deserves to be taken into account when we reach the stage of preparing amendments.


J'estime que nous étions en mesure de réagir globalement, ce qui était la bonne façon de faire au départ, mais il me semble qu'il nous faut envisager très soigneusement, notamment si nous devons faire face à une autre pandémie ou à une forme plus grave de celle-ci, de tenir compte des différentes situations qui peuvent se présenter dans les différen ...[+++]

I think we were in a position where we had a blanket approach, which was the right approach to start with, but I think we need to consider very carefully, particularly if we have a more severe form of the disease or another disease, where we have different situations arising in different parts of England, but also as we had in different parts the U.K. For example, some parts of the country can switch on the National Pandemic Flu Service without antivirals going all around the country when they might not be necessary.


Permettez-moi simplement d'énumérer trois groupes d'intéressés qui ont des préoccupations bien nettes et très profondes en ce qui concerne l'égalité et les droits de la personne eu égard à ces technologies: soit, les femmes—et je pense ici entre autres choses aux droits de reproduction des femmes; les personnes ayant un handicap; et les personnes qui sont le fruit de ces technologies, que l'on appelle à tort les enfants, car bien sûr elles grandissent et ont des préoccupations relatives aux droits humains ...[+++]

Let me just name some of the three diverse constituencies that have clear substantive equality and human rights concerns in relation to these technologies: namely, women—and in that I would include women's reproductive rights; people with disabilities; and persons who are the results of such technologies, otherwise and really inappropriately termed children, because of course they grow up and they have human rights concerns that ...[+++]


Le défi que nous lancent les jeunes émeutiers est plutôt une menace très grave, dont nous devrions soigneusement tenir compte lorsque nous parlons d’immigration.

The challenge that the young rioters have set us is, instead, a very serious threat, and one that we should consider carefully when we talk about immigration.


Cette collision fut un avertissement très sérieux et nous devrions en tenir compte.

This collision was a grave warning and we should take note.


Nous devrions avant tout reconnaître que nous sommes en réalité confrontés à des problèmes de taille, avec de grands nombres de Roms qui se mettent eux-mêmes totalement en marge de notre société et qui se rendent aussi très souvent coupables de crimes très graves, à petite et à grande échelle.

We should, first of all, observe that we are indeed facing major problems with large numbers of Roma who position themselves completely outside of our society and who are also very often responsible for very serious crimes, small and large.


L’organisation devrait convoquer une conférence sur la situation actuelle et nous devrions la soutenir autant que nous le pouvons. C’est le seul moyen d’essayer de faire quelque chose, car beaucoup disent que le problème vient peut-être des hedge funds, ou des spéculateurs, ou de la sécheresse, mais quelle que soit la cause je crois que nous allons devoir regrouper toutes nos ressources et toute notre volonté politique pour essayer de nous attaquer au problème dans les années à ...[+++]

It should convene a conference on the situation at the moment, and we should support it in any way we can. That is the only way to try and do this, because people are saying the cause is perhaps hedge funds, or people speculating, or drought or whatever the case may be, but I think we are going to have to pool all our resources and all our political will globally to try and tackle this problem in the years ahead, because it is a very serious problem, especially ...[+++]


Je crois que nous devrions recourir à ce mandat d'arrêt pour des délits très graves, et pas uniquement pour des délits beaucoup plus modestes, pour lesquels le droit national devrait prévaloir.

I feel we should use this arrest warrant for really serious crimes and not just for much smaller crimes, where national law should prevail.


J'ai pris connaissance de votre rapport et j'y vois un élément très intéressant dont nous devrions tenir compte.

I'm aware of your report, and I think it's excellent and should be part of our evidence here.


w