Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "très différents depuis " (Frans → Engels) :

Les avantages de l’euro sont très divers et se font sentir à différents niveaux, depuis les particuliers ou les entreprises jusqu'aux économies entières.

The benefits of the euro are diverse and are felt on different scales, from individuals and businesses to whole economies.


F. considérant que le terrorisme n'est pas un phénomène récent; considérant qu'au cours des dernières décennies, le terrorisme a pris de nouvelles formes, comme le cyberterrorisme, et que la structure, les méthodes et les financements des réseaux terroristes sont devenus plus élaborés, faisant du terrorisme une menace d'autant plus complexe; considérant que la lutte contre le terrorisme a toujours relevé de la compétence des États membres et des mesures ordinaires de lutte contre la criminalité; considérant que les attentats du 11 septembre 2001, de Madrid et de Londres ont entraîné un changement fondamental dans la perception du phénomène terroriste et dans les méthodes et les instruments utilisés dans la lutte contre le terrorisme; et consid ...[+++]

F. whereas terrorism is not a recent phenomenon; whereas in recent decades terrorism has taken new forms such as cyber–terrorism, and terrorist networks have become more complex in structure, means and financing, thus making the terrorist threat all the more complex; whereas counter-terrorism has always been part of the sphere of competence of the Member States and of regular law enforcement action; whereas the 9/11, Madrid and London attacks led to a fundamental change in perception of the terrorist phenomenon and in the methods and instruments used to fight terrorism; and whereas as a result of those attacks terrorism became a matter affecting the security of the whole European Union and not just the national security of the Member States, wi ...[+++]


F. considérant que le terrorisme n’est pas un phénomène récent; considérant qu'au cours des dernières décennies, le terrorisme a pris de nouvelles formes, comme le cyberterrorisme, et que la structure, les méthodes et les financements des réseaux terroristes sont devenus plus élaborés, faisant du terrorisme une menace d’autant plus complexe; considérant que la lutte contre le terrorisme a toujours relevé de la compétence des États membres et des mesures ordinaires de lutte contre la criminalité; considérant que les attentats du 11 septembre, de Madrid et de Londres ont entraîné un changement fondamental dans la perception du phénomène terroriste et dans les méthodes et les instruments utilisés dans la lutte contre le terrorisme; et consid ...[+++]

F. whereas terrorism is not a recent phenomenon; whereas in recent decades terrorism has taken new forms such as cyber–terrorism, and terrorist networks have become more complex in structure, means and financing, thus making the terrorist threat all the more complex; whereas counter-terrorism has always been part of the sphere of competence of the Member States and of regular law enforcement action; whereas the 9/11, Madrid and London attacks led to a fundamental change in perception of the terrorist phenomenon and in the methods and instruments used to fight terrorism; and whereas as a result of those attacks terrorism became a matter affecting the security of the whole European Union and not just the national security of the Member States, wi ...[+++]


Le produit ne peut plus être commercialisé depuis quatorze ans et les motifs de l’interdiction exposés par le commissaire sont très différents de ceux évoqués par le président de la commission des pétitions au début de la discussion.

This product has been shut out of the market for over 14 years, and the Commissioner’s account of why this has been was very different from that of the Chair of the Committee on Petitions who opened the debate.


M. Tory Colvin: Pour ajouter à la réponse, je crois que nous vivons vraiment dans un monde très différent depuis les décisions de la Cour suprême dans les cas Arseneault-Cameron et Beaulac.

M. Tory Colvin: To add to what has just been said, I think that we are really living in a different world since the Supreme Court decisions in Arsenault-Cameron, and Beaulac.


Le Président. - Le sentiment est très différent depuis cette tribune.

President.- It feels very different to be here.


La différence avec le processus actuellement en cours est double: en termes quantitatifs d'abord, puisque depuis le sommet tenu au mois de décembre à Helsinki, nous prenons part à une négociation qui admet déjà comme candidats treize États souverains, très hétérogènes entre eux (la Pologne rencontre, par exemple, des problèmes très différents de ceux de l'Estonie); en outre, ces pays sont également très différents des quinze États ...[+++]

The difference compared with the process now in train is twofold: in quantitative terms, we are engaged in negotiations since the December Helsinki Summit which already admit as candidates for accession thirteen extremely diverse sovereign States (Poland's problems are quite different from Estonia's, for example) which also have little in common with the existing fifteen Member States as regards certain fundamentals such as the functioning of their market economy (none of the candidates have a Composition Act, for example), interest rates and literacy.


Depuis son adhésion en 1995, l'Autriche a connu des résultats très variables en ce qui concerne le pourcentage de demandes acceptées, car les projets soumis étaient très différents d'une année à l'autre sur le plan de la qualité et de la conformité aux critères de sélection.

Since accession in 1995 Austria has had ups and downs in projects approved, essentially because the quality and eligibility of applications has varied from year to year.


Le chef de l'opposition ne semble pas se rendre compte que les conflits sont très différents depuis la fin de la guerre froide.

The Leader of the Opposition does not seem to realize that conflicts since the end of the cold war are much different.


A la suite des bouleversements profonds qu"a connu le paysage international depuis la fin des années 1980, les relations entre l'Europe et les Etats- Unis évoluent dans un contexte très différent de celui qui a caractérisé les cinquante ans qui ont suivi la fin de la seconde guerre mondiale.

Following the tremendous upheavals on the international scene since the late 1980s, the context in which EU-US relations are developing is very different from that which characterized the fifty-year period after the end of the Second World War.


w