Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "toutefois du sujet que je voulais abordais aujourd " (Frans → Engels) :

M. MacInnes : En fait, je voulais apporter aujourd'hui le travail que nous faisons sur les communautés côtières dans la province de la Nouvelle-Écosse au sujet de l'épuisement sur les quais que nous essayons de mesurer.

Mr. MacInnes: As a matter of fact, I wanted to bring with me today the recent work that we are doing on coastal communities in the province of Nova Scotia on burnout on wharves, which we are trying to measure.


En réfléchissant à ce que je voulais dire aujourd'hui au sujet de mon honorable collègue, je me suis rappelé les nombreux exemples qui illustrent bien l'engagement du Dr Keon envers la santé et envers tous ses semblables.

As I reflected on what to say about our honourable colleague today, I was reminded of many examples which illustrate Dr. Keon's commitment to health and to the service of everyone.


Ce que je voulais souligner toutefois, c’est que nous subissons également une atteinte politique au niveau européen, puisque ni le peuple, ni le Parlement européen n’ont été consultés au sujet du mécanisme financier créé en vertu de l’article 122 de manière à permettre aux pays européens d’emprunter.

However, what I wanted to point out is that we also have a political coup at European level, given that neither the people nor the European Parliament have been asked about the financing mechanism created in accordance with Article 122 in order to allow the countries of Europe to borrow.


Toutefois, à aucun moment je ne me demande comment il est possible de ne pas entendre ce qui est assourdissant, pas plus que je ne me demande jamais comment il est possible de ne pas comprendre ce qu’il est si simple de comprendre, parce que, sauf votre respect, Monsieur le Commissaire, j’ai vu cela arriver trop souvent en ce qui concerne la manière dont la Commission traite parfois avec le Parlement européen, et le sujet à l’examen ici aujourd’hui en est un bon exemple.

However, at no time do I wonder how it is possible not to hear what is deafeningly loud, neither do I ever wonder how it is possible not to understand what is comprehensively simple, because, with respect, Commissioner, I have seen this happening only too often when it comes to the way in which the Commission sometimes deals with the European Parliament, and the subject matter under discussion here today is a good example.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, avant d’entrer dans le vif du sujet et de parler de la résolution sur le Viêt Nam qui nous occupe aujourd’hui, je voulais mettre le doigt sur un fait qui me semble important.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, before getting to the heart of the matter and talking about the resolution on Vietnam with which we are dealing today, I should like to make a point that I feel is important.


- Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, avant d’entrer dans le vif du sujet et de parler de la résolution sur le Viêt Nam qui nous occupe aujourd’hui, je voulais mettre le doigt sur un fait qui me semble important.

– (FR) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, before getting to the heart of the matter and talking about the resolution on Vietnam with which we are dealing today, I should like to make a point that I feel is important.


Toutefois, ce que nous avons devant nous aujourd'hui au sujet du mandat d'arrêt européen constitue une interférence considérable et une altération des systèmes judiciaires pénaux des États membres, des droits civils et des protections garanties à chaque individu au sein de chaque État membre.

However, what is before us here today with regard to the European arrest warrant represents a major interference in and alteration of the national criminal justice systems and the civil rights and protections afforded to each individual within each of the Member States.


Le sénateur Cools: J'étais sur le point de dire, honorables sénateurs, que je voulais invoquer le Règlement au sujet de certaines remarques que le sénateur John Bryden avait faites, mais le sénateur n'est pas ici aujourd'hui.

Senator Cools: I was about to say, honourable senators, that I wanted to rise on a point of order in respect of remarks that Senator John Bryden had made, but the honourable senator is not here today.


L'honorable Douglas Roche: Honorables sénateurs, l'hommage que je vais rendre à mon collègue albertain, Ron Ghitter, même s'il sera bref, car tout ce que je voulais dire à son sujet a déjà été dit, viendra toutefois du fond du coeur.

Hon. Douglas Roche: Honourable senators, my tribute to my fellow Albertan Ron Ghitter, though brief — because everything I wanted to say about him has been said already — is heartfelt.


Je m'écarte toutefois du sujet que je voulais abordais aujourd'hui, soit la condamnation avec sursis prévue dans le projet de loi C-41.

But I am digressing from my main point today which is conditional sentencing which was also contained in Bill C-41.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

toutefois du sujet que je voulais abordais aujourd ->

Date index: 2022-09-23
w