Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "toute la rhétorique à laquelle donnera inévitablement " (Frans → Engels) :

Malgré toute la rhétorique à laquelle donnera inévitablement lieu cette initiative, et n'importe quelle mesure relative à la TPS, l'harmonisation est une mesure on ne peut plus justifiée du point de vue fiscal.

Despite all the rhetoric which has inevitably accompanied this and any other initiative involving the GST, harmonization is sound tax policy.


La question est donc très grave. C'est une question pour laquelle, j'espère, nous ne nous perdrons pas dans toute la rhétorique qui entoure les extrémistes—ou les terroristes—en matière de droits des animaux.

So this is quite a serious matter, one on which I hope we will not fall victim to rhetoric about animal rights extremists—or terrorists.


Étant donné que la crise économique qui s'étend en Europe et aux États-Unis donnera inévitablement lieu à une baisse des contributions à l'OTAN, comment veillons-nous à ce que l'OTAN reste forte, pertinente et prête, tout comme nous le voulons pour nos forces locales?

Given that the economic crisis spreading through Europe and in the United States will inevitably result in the financial constraints in terms of NATO contributions, how do we ensure that NATO remains strong, relevant, and ready, just as we want our local forces to be?


La rhétorique sur laquelle repose le soutien apporté par le gouvernement danois aux États-Unis est tellement absurde que seul quelqu’un qui a un grand sens de l’humour, comme mon collègue l’a brillamment fait, est capable de s’exprimer ainsi. D’autre part, le présent débat est particulièrement surréaliste du fait que l’Union européenne n’a pas de politique étrangère commune et l’Assemblée ne dispose en tout cas d’aucune influence sur une telle politique.

The rhetoric on which the Danish Government’s endorsement of the United States is based is so absurd that only a major ironist could expose it, as my fellow MEP did so brilliantly, it being understood that what is so surreal about this debate is that the EU has no common foreign policy and that this Parliament would in any case have no influence over such a policy.


Compte tenu de la fermeté de la nouvelle position du premier ministre, compte tenu de son refus de tout compromis, compte tenu de l'opinion selon laquelle toute opposition au mariage de conjoints du même sexe est une sorte de discrimination raciale, l'offensive menée contre la liberté religieuse continuera inévitablement à viser tous les aspects de la religion qui recoupent d'une façon ou d'une autre la vie publique.

Indeed, given the ferocity of the Prime Minister's new position, given the refusal to compromise, given the belief that any opposition to same sex marriage is akin to racial discrimination, the attack on religious freedom will inevitably continue on any aspect of religion that interfaces in any way with public life.


- (IT) Madame la Commissaire, j'insiste sur le fait qu'il existe une réglementation européenne qui doit être respectée, que les caractéristiques techniques du nouveau tunnel sont quasiment identiques aux précédentes, que 97 pour cent de la population de Chamonix s'est prononcée contre la réouverture - laquelle nuira inévitablement et continuera à nuire à toutes les entreprises privées, à cause de la pollution de toutes les activités économiques typiques ou ordinaires de ces populations - et que le gouvernement italien se prépare à réd ...[+++]

– (IT) Commissioner, I reiterate that European legislation does exist on this matter and it must be respected, that the specifications of the new tunnel are practically the same as those of the previous tunnel, that 97% of the community of Chamonix have declared that they are against the reopening of the tunnel – which will inevitably damage all the private businesses, polluting all the typical, customary economic activities of these communities now and in future – and that the Italian government is preparing to reduce the night-time toll, thus increasing the pollution.


Tout en approuvant pleinement la demande d'adoption d'un moratoire universel sur les exécutions et la peine de mort, une action forte et décisive, une mobilisation contre les mutilations, les flagellations, les lapidations, comme nous l'avons fait et le ferons encore dans des cas comme celui de la Nigériane Safiya, je me permets de soulever certains thèmes sous la forme d'une problématique, en invitant encore la Commission et le Parlement à réfléchir : une réflexion sur le droit de la famille, sur les conditions minimales du droit d'asile, sur l'intégration pour ...[+++]

I fully support the call for the adoption of a universal moratorium on executions and the death penalty, an effective, incisive action, a campaign against mutilation, flogging and stoning, such as we have carried out and will continue to carry out for cases such as that of the Nigerian woman, Safiya Husseini. I would like to draw your attention to a number of issues which I feel need to be addressed, calling upon the Commission and Parliament to reflect on them once again: to reflect on the right of the family, on the minimum conditions for the right of asylum, on integration, with regard to which we need to move away from a form of hypocritical rhetoric which dri ...[+++]


Franchement, je peux vous assurer que je n'enverrai aucune demande à une entreprise, que je n'ouvrirai aucun message parce que j'ai peur qu'il ne m'arrive à nouveau ce qui m'arrive aujourd'hui, alors même que je suis protégée dans mon pays : mon fournisseur de services, qui connaît inévitablement mon adresse, continue à m'envoyer des communications non désirées, tout comme le fait, hélas pour moi, une compagnie aérienne à laquelle j'ai pensé une fois ...[+++]

To be honest, I can promise you that I will not be sending requests to any businesses and I will not open any messages for fear that what currently happens to me will continue, even though I am protected in my country, namely that my provider, no less, which has of necessity to know my address, constantly sends me unwanted communications and so, alas, does an airline which I once made the mistake of emailing.


Le système de la comitologie a été conçu par les États membres pour garder un contrôle sur ce que fait la Commission - et notamment pour établir la limite entre ce qui est essentiellement technique et ce qui est politique; dans ce domaine le tracé de cette limite exige presque inévitablement une nouvelle renégociation à laquelle le Parlement européen souhaite, tout aussi inévitablement être associé.

The commitology system was designed by the Member States to keep a check on what the Commission is doing - and in particular to police the boundary between what is essentially technical, and what is political. In this domain, the location of this boundary almost inevitably requires repeated re-negotiation, and, equally inevitably, the European Parliament wishes to be part of that process.


L'article 163.1 du Code criminel sera respecté dans tout le pays, en dépit de toute la rhétorique à laquelle se livrent les députés d'en face.

Section 163. 1 of the Criminal Code will be respected in this country despite the rhetoric on the other side.


w