Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "sera déjà entamé " (Frans → Engels) :

À cet égard, nous estimons qu’il est de la plus haute importance pour l’Union européenne d’avoir déjà entamé le processus, afin qu’elle soit en mesure, lorsque le temps sera venu, de signer la Convention européenne de sauvegarde des droits de l’homme et des libertés fondamentales.

In this respect, we think it is of the utmost importance for the European Union to have already begun the process, in order to be able to sign the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms when the time comes.


Étant donné que les premiers rapports arriveront alors que le cycle triennal de Lisbonne (2005-2008) sera déjà entamé d’une année, ils porteront, exceptionnellement, sur une période de deux ans seulement (2006-2008).

Given that the first reports will arrive one year into the Lisbon three-year cycle (2005-2008), they would, exceptionally, cover a two-year period only (2006-2008).


J’ai déjà entamé des discussions avec mes principaux homologues et la prochaine réunion de Davos sera la première occasion d’échanger mes impressions avec les ministres du commerce de façon plus approfondie.

I have already started discussions with my main counterparts, and the forthcoming Davos meeting will be the first opportunity to further compare notes with trade ministers.


Nous savons que la décision concernant la date du début des négociations ne sera prise qu’à la fin de l’année prochaine; toutefois, dans cette perspective, il nous semble pour le moins judicieux que l’Union appuie activement le processus de réformes déjà entamé par le gouvernement turc en place.

We know that the decision on the date for opening negotiations will not be taken until the end of next year, but, with this in mind, we consider it all the more advisable that the Union should actively support the reform process already initiated by the current Turkish Government.


Nous savons que la décision concernant la date du début des négociations ne sera prise qu’à la fin de l’année prochaine; toutefois, dans cette perspective, il nous semble pour le moins judicieux que l’Union appuie activement le processus de réformes déjà entamé par le gouvernement turc en place.

We know that the decision on the date for opening negotiations will not be taken until the end of next year, but, with this in mind, we consider it all the more advisable that the Union should actively support the reform process already initiated by the current Turkish Government.


Étant donné que les premiers rapports arriveront alors que le cycle triennal de Lisbonne (2005-2008) sera déjà entamé d’une année, ils porteront, exceptionnellement, sur une période de deux ans seulement (2006-2008).

Given that the first reports will arrive one year into the Lisbon three-year cycle (2005-2008), they would, exceptionally, cover a two-year period only (2006-2008).


Le dialogue déjà entamé à ce sujet avec la Russie sera poursuivi dans les enceintes compétentes de l'APC, tout en attachant une attention particulière à Kaliningrad.

The dialogue already under way with Russia on this matter will be continued in the appropriate PCA bodies, attaching particular importance to Kaliningrad.


La Convention a, d'ores et déjà, entamé le processus de rédaction de la Charte en se basant sur les principales lignes que nous lui avons proposées et sur la présomption que le résultat final sera contraignant.

The Convention has already started the process of drafting the Charter upon the principal lines that we propose and upon the presumption that the final result will be binding.


La continuation de l'effort de reconstruction déjà entamé, auquel l'UE attache une importance prioritaire, sera au centre de la coopération future.

Future cooperation will centre on continuing the effort already under way to rebuild the country, which the EU regards as a priority.


Il s'inscrit dans un processus de réflexion et de discussion, déjà entamé et qui sera intensifié au courant de l'année 1997tient compte des leçons du passé.La Commission ne souhaite pas que le débat fasse table rase du passé: il doit se nourrir des leçons à tirer de quatre décennies de coopération.

It is part of an ongoing process of reflection and discussion that will gather pace in the course of next yearreflecting past experience The Commission does not want the debate to ignore the past; account has to be taken of the lessons learned from forty years of cooperation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sera déjà entamé ->

Date index: 2021-10-11
w