Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «semble pas savoir quand ils nous seraient soumis » (Français → Anglais) :

Même si le sénateur Angus ne semble pas savoir quand ils nous seraient soumis, je crois comprendre que les autres crédits nous seront soumis dans un projet de loi subséquent. Je pense ici aux crédits visant le transport en commun, les manuels scolaires, les personnes au travail, et cetera.

Even though Senator Angus did not seem to be aware of when they were coming, I take it the tax credits will come in a subsequent bill — the tax credit on the transit, the one on the textbooks, and the one if you are working, et cetera.


Par conséquent, comme l'a dit le sénateur Tkachuk au sujet de l'importance de cette question pour tous les Canadiens, pour la communauté financière en général et pour les institutions financières en particulier, il semble que ce «manque de clarté» nous ait été imposé quant à savoir quand il y aura clarté.

Therefore, as Senator Tkachuk said about the importance of this matter for all Canadians, for the financial community generally, and for the financial institutions in particular, it seems that this ``unclarity'' has been imposed upon us in respect of when there will be clarity.


Par exemple, selon une entrevue qu'il me semble avoir entendue à la CBC, le ministre qui a présenté ce désolant projet de loi, M. Poilievre, a dit que les amendements seraient soumis au comité de la Chambre le 24 ou le 25 avril — je ne me rappelle plus exactement la date, mais je ne pouvais pas prendre de notes ...[+++]

For example, the minister in charge of this unfortunate bill, Mr. Poilievre, according to what I think I heard on CBC interviews, said last weekend that amendments would be proposed at the house committee on April 24 or 25 — I cannot remember exactly which it was and I was not in a position to take notes.


Maintenant que le ministre semble penser, comme le directeur parlementaire du budget, qu'il est peu probable que nous ayons un budget équilibré en cinq ans, les Canadiens veulent savoir quand il estime que ce sera le cas et comment il prévoit y arriver?

Now that the minister seems to agree with the Parliamentary Budget Officer that a balanced budget in five years is unlikely, Canadians want to know, when will the budget be balanced and where is the minister's plan to get it there?


En tant qu’auteur d’un des nombreux amendements, j’ai été en contact avec le bureau du président jusqu’à 11h50 et je n’ai pas pu obtenir un «oui» ou un «non» clair à la question de savoir si les amendements que nous avons présentés – 136 à 139 – seraient soumis au vote ou pas.

As one of the authors of several of the amendments, I was in contact with the President’s office until 11.50 and could not obtain a clear ‘yes’ or ‘no’ as to whether the amendments we tabled – 136 to 139 – would be voted upon or not.


Il y a six ans, nous étions pleins d’optimisme lorsque nous débattions de la disposition du traité de Nice aux termes de laquelle, à compter de 1999, avec une prise d’effet cinq ans plus tard, à savoir en 2004, et sous réserve du vote à l’unanimité du Conseil, les domaines politiques dont nous discutons aujourd’hui seraient soumis à la procédure de codécision. Pourtant, deux ans plus tard, rien ne s’est encore ...[+++]

Six years ago, we were full of optimism when we discussed the provision in the Treaty of Nice to the effect that, from 1999 onwards, and entering into effect five years later – that is, in 2004 – and subject to a unanimous vote in Council, the policy areas that we are discussing today should become subject to the codecision procedure, yet, two years later, nothing has happened yet.


Et si le premier ministre n'avait pas dit aux Canadiens quand les élections seraient déclenchées? S'il n'avait pas dit qu'il savait qu'il avait le droit de déclencher des élections quand bon lui semble, mais qu'il renonçait à ce droit parce qu'il trouvait important que nous sachions ...[+++]rions aux urnes dans les 30 jours suivant le dépôt du rapport de John Gomery?

What if the Prime Minister of this country had not said to Canadians that he was telling us when we are going to have the next election, that he knew he had the right to call the election when he wanted to but he was giving up that right because he thought it was important enough to tell us that within 30 days of the release of Justice John Gomery's report we would go to the polls?


En bref, je me permettrai d’évaluer l’initiative sur la base de ses mérites propres et, dans une certaine mesure, je répéterai ce qui a déjà été dit, à savoir que son champ d’application semble extrêmement restreint pour deux raisons: premièrement, dix des quinze pays repris dans la proposition de liste des États tiers sûrs ont déjà convenu de mettre en œuvre le règlement de Dublin II et l’ensemble de l’acquis de Schengen et, deuxièmement, comme ...[+++]

In brief, if I may assess the initiative on its own merits and, to an extent, repeat what has already been said here, its overall scope seems extremely limited, both because 10 of the 15 countries classed as safe third countries on the proposed list have already agreed to implement Dublin II and the whole Schengen acquis, and because, as we all know, it is unclear when Bulgaria and Romania will be in a position to be covered by any Community regulation.


Mais sommes-nous aussi en mesure de remplir nos obligations, à savoir soutenir le système de l’ONU quand c’est nécessaire, par exemple, lorsque les inspecteurs en désarmement nous ont dit que l’Irak ne représentait probablement pas une menace imminente pour ce qui est des armes de destruction massive, ou quand ...[+++]

Are we too, however, in a position to comply with our obligations, namely to support the UN system when required: as when, for example, the weapons inspectorate told us that there was probably no imminent threat from Iraq in the form of weapons of mass destruction; or when Hans Blix told us that there was probably no threat and that, if these weapons of mass destruction were in fact there, he was certain that he and his colleagues would be in a position to find them.


En réalité, la situation aux frontières maritimes est tragique et les gens en ont une perception négative, dans la mesure où ils sont soumis à une double tension: la crainte d’un phénomène qui semble échapper à tout contrôle et la profonde compassion que nous éprouvons tous quand, parfois, ...[+++]

In fact, the situation at maritime borders is dramatic and people have a very negative perception of it, since they feel subjected to a dual tension: fear of a phenomenon which appears to be out of control, and a tremendous compassion which we all feel when we see, sometimes, bodies reaching our coasts.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

semble pas savoir quand ils nous seraient soumis ->

Date index: 2024-07-07
w