Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "savait que ces dernières étaient pertinentes " (Frans → Engels) :

iii) la partie qui a détruit les preuves savait que ces dernières étaient pertinentes pour des actions en dommages et intérêts en cours ou à venir qu'elle aurait intentées ou qui auraient été intentées contre elle;

(iii) the destroying party knew that the evidence was of relevance to pending or prospective actions for damages brought by it or against it;


iii) la partie qui a détruit les preuves savait que ces dernières étaient pertinentes pour des actions en dommages et intérêts en cours ou à venir qu’elle aurait intentées ou qui auraient été intentées contre elle;

(iii) the destroying party knew that the evidence was of relevance to pending or prospective actions for damages brought by it or against it;


iii) la partie qui a détruit les preuves savait ou aurait pu raisonnablement déduire que ces dernières étaient pertinentes pour des actions en dommages et intérêts en cours ou à venir qu'elle aurait intentées ou qui auraient été intentées contre elle;

(iii) the destroying party knew or could reasonably have inferred that the evidence was of relevance to pending or prospective actions for damages brought by it or against it;


ii) la partie qui a détruit les preuves savait ou aurait raisonnablement dû savoir qu'une action en dommages et intérêts avait été intentée devant la juridiction nationale et que les preuves étaient pertinentes pour étayer soit la demande de dommages et intérêts, soit les moyens de défense; ou

(ii) the destroying party knew or should reasonably have known that an action for damages had been brought before the national court and that the evidence was of relevance in substantiating either the claim for damages or a defence against it; or


ii) la partie qui a détruit les preuves savait ou aurait raisonnablement dû savoir qu’une action en dommages et intérêts avait été intentée devant la juridiction nationale et que les preuves étaient pertinentes pour étayer soit la demande de dommages et intérêts, soit les moyens de défense; ou

(ii) the destroying party knew or should reasonably have known that an action for damages had been brought before the national court and that the evidence was of relevance in substantiating either the claim for damages or a defence against it; or


Enfin, j'ai posé la dernière question: «Une fois que le traité nisga'a sera déposé à la Chambre des communes, comment voulez-vous que je vote?» Parmi les personnes interrogées, 26 p. 100 étaient en faveur de l'accord; 59,13 p. 100 étaient contre; 11,15 p. 100 ont dit qu'ils n'avaient pas suffisamment d'information pour prendre une décision éclairée; 3,41 p. 100 étaient indécis; et 0,31 p. 100 ne le savait ...[+++]

Then I asked the final question: “When the Nisga'a treaty is tabled in the House of Commons, how do you wish me to vote?” In favour of the deal was 26.0%; against the deal was 59.13%; 11.15% said they did not have enough information to make an informed decision; 3.41% were undecided; and 0.31% had no answer.


Monsieur le Président, le directeur parlementaire du budget et le vérificateur général ont démontré que, plusieurs semaines avant les dernières élections, le Cabinet conservateur savait que ses chiffres sur les coûts des F-35 étaient erronés.

Mr. Speaker, the Parliamentary Budget Officer and the Auditor General have shown that, several weeks before the last election, the Conservative cabinet knew that its F-35 estimates were wrong.


J'ai répondu aux deux questions qui étaient fort pertinentes, si j'ose dire, du dernier intervenant.

I have replied to the two questions put by the last speaker, which were, if I may say so, very pertinent.


Toute personne qui a suivi la situation au Kosovo ces douze derniers mois savait que de tels événements étaient possibles.

The possibility of this happening was known to anyone who has followed the situation in Kosovo over the past year.


L'automne dernier, M. Christopherson ne savait toujours pas où étaient ses enfants.

As of last fall, Mr. Christopherson did not know the whereabouts of his children.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

savait que ces dernières étaient pertinentes ->

Date index: 2025-05-30
w