Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sais pas comment qualifier cela parce » (Français → Anglais) :

Ce qui est proposé — et je ne sais pas comment qualifier cela parce que c'est incroyable, voire, peut-être, scandaleux — ferait tout simplement en sorte que le Canada aurait la réglementation la moins axée sur la sécurité du monde occidental.

What is being proposed, quite simply — and I do not know how to label it, because it is incredible and, perhaps, outrageous — would give Canada the least safety-minded regulations in the western world.


Quant à la libéralisation, Mesdames et Messieurs, je ne sais plus comment le dire, parce que je l’ai répété tant de fois. Nous ne libéralisons rien dans cette matière.

With regard to liberalisation, ladies and gentlemen, I do not know how to say this, because I have said it so many times .We are not liberalising anything here.


Quant à la libéralisation, Mesdames et Messieurs, je ne sais plus comment le dire, parce que je l’ai répété tant de fois. Nous ne libéralisons rien dans cette matière.

With regard to liberalisation, ladies and gentlemen, I do not know how to say this, because I have said it so many times .We are not liberalising anything here.


Le problème est qu'il s'agit d'une procédure de codécision et qu'il y a une différence entre la première et la seconde partie ; je ne sais pas comment arranger cela.

We have the problem that this is a codecision procedure, so we have a difference between the first and second part and I do not know how to deal with that.


Le problème est qu'il s'agit d'une procédure de codécision et qu'il y a une différence entre la première et la seconde partie ; je ne sais pas comment arranger cela.

We have the problem that this is a codecision procedure, so we have a difference between the first and second part and I do not know how to deal with that.


L'honorable Consiglio Di Nino: Honorables sénateurs, je ne sais pas comment dire cela gentiment.

China's Record Hon. Consiglio Di Nino: Honourable senators, I do not know how to put this gently.


Par analogie, nous devrions être contre l’amendement 147, mais je ne sais pas comment procéder, parce qu’il fait partie du bloc dans la liste des votes.

That means that by analogy we should be opposing Amendment No 147, but I simply do not know how we do that procedurally speaking, because in the voting list that is included in the block.


Je ne sais pas comment expliquer cela, sénateur.

I do not know how to explain that, senator.


Il est sans doute infiniment plus facile - et je ne sais trop comment exprimer cela -, de travailler avec le récipiendaire d'assurance-chômage parce que celui-ci est motivé.

The unemployment insurance recipient is probably - and, I do not know how to say this - infinitely easier to work with because of the motivation.


Je ne sais trop comment qualifier cette initiative. Il s'agissait d'une campagne négative à l'américaine, d'une tactique que je n'avais jamais vue auparavant.

I do not know how else to say it: It was an Americanization or a negative thrust to a campaign, a tactic that I had never seen before.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

sais pas comment qualifier cela parce ->

Date index: 2023-07-14
w