Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "remarquer qu’il existait déjà suffisamment " (Frans → Engels) :

Vous avez fait remarquer qu’il existait déjà suffisamment de rapports pour savoir quelles étaient les difficultés. Lorsque la vérificatrice générale a comparu devant nous l’autre jour, elle et ses vérificateurs adjoints ont parlé de services comparables et ont formulé quelques recommandations au gouvernement.

When the Auditor General was before us the other day, she and the assistant auditors general talked about comparable services and made some recommendations for the government.


M. Hoover : Comme Mme Kane l'a déjà fait remarquer, ce projet de loi ne va pas changer la situation qui existait avant Shoker.

Mr. Hoover: As Ms. Kane already pointed out, this legislation will not change the lay of the land that existed prior to Shoker.


Or, face à une filiale qui accusait déjà des pertes au cours des années précédant la crise ou qui avait à peine atteint le point d'équilibre (alors que le plan d'entreprise prévoyait une augmentation constante du taux de rentabilité), un investisseur privé aurait été plus réticent à injecter du capital et se serait assuré qu'il existait quelque espoir que la société devienne, un jour ou l'autre, suffisamment rentable.

In front of a subsidiary which was already loss making or just break-even in the years before the crisis (whereas its business plan anticipated a steady increase in profitability), a private investor would be more reluctant to inject a large amount of capital. It would verify whether there is any hope to make that company sufficiently profitable one day.


Ils ont fait remarquer que celles-ci avaient, au contraire, permis de compenser (partiellement) une «distorsion de concurrence» qui existait déjà au détriment de la culture en serre allemande.

On the contrary, it (partially) compensated for an existing ‘distortion of competition’ which put Germany’s greenhouse cultivation at a disadvantage.


Le référendum a indiqué clairement qu’une tendance démocratique était en marche dans ce pays qui représente une passerelle importante entre la Méditerranée et l’Afrique de l’Ouest et qui doit faire face à déjà suffisamment de problèmes tels que les catastrophes naturelles et les défis à relever. C’est d’ailleurs en luttant contre ces problèmes que la Mauritanie a développé un talent innovateur remarquable pour l’agriculture.

The referendum was a strong indication of a democratic trend in a country that is an important bridge between the Mediterranean and West Africa and has enough to contend with in the shape of natural disasters and challenges to be faced, in doing which it has developed an astoundingly innovative talent for agriculture.


Pour ce qui est de l’existence de créances pour des articles ayant déjà été livrés à la marine militaire et à ISAP, les autorités grecques n’ont pas prouvé, premièrement, qu’il existait effectivement de telles créances ni, deuxièmement, qu’elles étaient recouvrables ni, troisièmement, qu’elles représentaient —constamment, pendant toute la période couverte par le prêt- une somme suffisamment élevée que pour réduire le risque de pert ...[+++]

As regards the existence of receivables for products already delivered to the Navy and to ISAP, Greece has not shown, first, that such claims existed, second, that they were collectible and, third, that they represented — on a continuous basis during the life of the loan — an amount sufficiently large to mitigate the risk of losses in case of bankruptcy of HSY.


J'aimerais une réponse en ce qui a trait aux pertes de vies ailleurs, comme elle l'a mentionné (2025) Mme Marlene Catterall: Monsieur le Président, il y a bien plus de dix ans, une femme magnifique du nom de Helen Caldicott a enregistré une bande vidéo sur les armes nucléaires dans laquelle elle soulignait qu'il existait déjà suffisamment d'armes dans le monde pour détruire la planète en entier au moins 14 fois.

I would like a response in terms of loss of life on the other side of the equation, as alluded to by the member (2025) Ms. Marlene Catterall: Mr. Speaker, well over a decade ago a wonderful woman named Helen Caldicott made a video about nuclear weapons in which she pointed out that there already exist enough weapons in the world to destroy the entire globe 14 times over.


86. fait remarquer que, selon des informations fournies par l'avocat de Murat Kurnaz et des informations provenant des autorités allemandes, une possibilité existait de faire libérer Murat Kurnaz de Guantánamo en 2002, mais qu'elle s'était heurtée au refus des autorités allemandes; signale que, en de nombreuses occasions depuis 2002, le gouvernement allemand a déclaré à l'avocat de Murat Kurnaz qu'il était impossible d'ouvrir des négociations avec le gouvernement américain sur sa libération parce que Murat Kurnaz était un citoyen turc; observe que selon ...[+++]

86. Points out that, according to information given by Murat Kurnaz's lawyer and information provided by the German authorities, there was a prospect of the release of Murat Kurnaz from Guantánamo in 2002 but this was not accepted by the German authorities; notes that on many occasions since 2002, Murat Kurnaz's lawyer was told by the German Government that it was impossible to open negotiations with the US Government on his release because Murat Kurnaz was a Turkish citizen; notes that according to information available to the Temporary Committee as early as at the end of October 2002, Murat Kurnaz posed no terrorist threat; expects a full clarification of all relevant actions or failures to act on the part of the German authorities by t ...[+++]


Le projet de loi S-4 comprenait au départ une disposition qui aurait permis aux employés de signaler des violations en matière de sécurité au Bureau de la sécurité des transports, mais un certain nombre de témoins, dont ceux de Teamsters Canada, des chemins de fer et de Transports Canada ont fait remarquer que ce bureau n'avait pas été consulté et qu'un processus de déclaration directe des violations en matière de sécurité à Transports Canda existait déjà.

Although Bill S-4 originally included a clause that would enable employees to report safety violations to the Transportation Safety Board, a number of witnesses, including from the Teamsters Canada, the railways and Transport Canada, pointed out that the Transportation Safety Board had not been consulted on this issue and that a process for the direct reporting of safety violations to Transport Canada already existed.


J'ai fait cette remarque aussi dans le contexte d'une recommandation de la Commission Gomery, qui à mon avis est très pertinente, à savoir que nous avons déjà suffisamment de règles et de règlements mais qu'en réalité on ne les applique pas et qu'un régime qui en renfermerait plus est inutile.

I made that comment also in the context of a recommendation in Gomery, which I think is very well made, that we already have enough rules and regulations, it is just that they are not followed, and that we do not need a regime of more rules and regulations.


w