Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "qui arrive lorsque les industries deviennent extrêmement " (Frans → Engels) :

C'est en général ce qui arrive lorsque les industries deviennent extrêmement efficientes, plus automatisées, ou si elles adoptent de nouveaux procédés.

And that's fair. That's usually what happens with industries when they get extremely efficient and when they get more automated, or if, indeed, they use new processes.


Il ne fait aucun doute que les Canadiens qui viennent tout juste d'arriver au pays se sont battus bien davantage que la plupart des Canadiens et leurs points de vue sur les questions deviennent extrêmement intéressants et informateurs pour ceux d'entre nous qui sont suffisamment privilégiés pour être nés ici.

There is no question that those Canadians who have just come into this country have struggled far more than most Canadians and so their views about issues become extremely interesting and informative to those of us who are privileged enough to be born here.


Leurs formulaires deviennent extrêmement restrictifs lorsque vous commencez à poser des questions de manière aussi rigoureuse.

Their formularies become extremely restricted when you begin to ask the questions in such a stringent fashion.


General Motors est une illustration de ce qui arrive lorsque les coûts de la main-d’œuvre deviennent trop élevés.

General Motors is an illustration of what happens if labour costs become too high.


C’est un exemple absurde qui montre jusqu’à quel point négatif nous pouvons arriver lorsque nous permettons aux intérêts individuels et à l’industrie de gérer la politique.

This is an absurd example of how bad it can get when we allow individual interests and the industry to govern policy.


Lorsqu’ils atteignent nos cours d’eau, ils ont subi une métamorphose: ils sont devenus des civelles et continuent de grandir jusqu’à ce qu’ils arrivent à maturité et deviennent des anguilles.

When they reach our rivers they have undergone a metamorphosis: they have become elvers and they carry on growing until they mature into eels.


On a vu dans d'autres pays ce qui arrive quand les industries deviennent trop grosses, quand elles s'accaparent l'ensemble des richesses, Nous avons vécu cela en 1995 en Gaspésie.

In other countries, we've seen what happens when industries get too big, when they take over all the resources. We saw that in Gaspé in 1995.


Lorsque nous avons déposé notre proposition concernant la politique industrielle au XXIe siècle, nous étions d’accord sur le fait qu’il ne fallait pas revenir à l’époque du contrôle de l’État, de la bureaucratie et de l’interventionnisme, mais que nous devions créer les conditions favorables à l’activité industrielle en Europe, suffisamment favorables pour que l’Europe reste ou devienne un site d’implantation attrayant pour l’industrie.

When we tabled our proposal on industrial policy for the 21st century, we agreed that we must not fall back into times of state control, bureaucracy and interventionism, but that we need to enhance the conditions for industrial activity in Europe to such an extent that Europe remains, or becomes, an attractive location for industry.


Qui plus est, lorsque nous avons tenté de contacter certaines sources, nous avons eu la contribution extrêmement précieuse des auditeurs et des dénonciateurs, qui nous ont apporté les informations manquantes sur ce qui s’était passé. Mais parallèlement, nous avons eu une absence flagrante d’informations de la part de l’OLAF, ce qui a conduit - comme cela a été dit ici au Parlement il y a un mois à peine - à un appel à la réforme de son règlement afin d’éviter que l’OLAF ne devienne ...[+++]

What is more, when we tried to contact certain sources, we encountered the incredibly valuable contribution of the auditors and the whistle-blowers, on the one hand, who filled the gaps in our knowledge about what had happened, and at the same time, we found a glaring lack of information from OLAF, which is what has led – as was stated in this House barely a month ago – to the call for regulatory reform. In particular, reform to prevent OLAF becoming a pretext for holding discussions about any given topic behind closed doors and reducing transparency.


Mais en plus, et surtout, lorsque des compagnies comme les banques deviennent très puissantes et que des entreprises et des multinationales deviennent extrêmement puissantes dans notre ère électronique, ils peuvent utiliser des informations personnelles contre les intérêts des individus.

Moreover, when companies such as banks and multinationals become very powerful in today's electronic era, they might use personal information in a way that might be harmful to individuals.


w