Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "puisqu’on aura déjà " (Frans → Engels) :

Si l'employé est renvoyé deux années plus tard et si NAVCAN offre les mêmes avantages, cet employé recevra deux semaines d'indemnité, puisqu'il aura déjà reçu du gouvernement une indemnité de départ globale au moment de la commercialisation.

If the employee is let go two years later and if NAVCAN has the same benefits, that employee would receive two weeks' severance because he has already received a total severance from the government at the time of the commercialization.


Préférez-vous attendre le ministre, tout en sachant qu'il se peut qu'il comparaisse après que la Chambre ait étudié le budget auquel cas, notre perspective sera plutôt historique que ponctuelle puisqu'on aura déjà voté à ce sujet à la Chambre?

Or would you rather have the minister, recognizing that he may appear after actually the House has dealt with the estimates, in which case we'll be getting an historical observation about them rather than something before they are voted on in the House?


À ce moment-là, on ne sera pas du tout dans le brouillard total puisqu’on aura déjà la présentation du cadre budgétaire pluriannuel.

At that point, we will certainly not be totally in the dark, because the multiannual budgetary framework will already have been presented.


C. considérant en outre qu'il est possible d'affirmer, si l'idée est de financer les entreprises par un mécanisme de titrisation, que l'union des marchés de capitaux ne part pas du bon pied puisqu'elle reprend un instrument qui a déjà montré sa dangerosité et qui aura été la cause d'un grave désastre économique et financier;

C. whereas the Capital Markets Union would from the outset be moving in the wrong direction by envisaging corporate funding through securitisation, a mechanism that has already proved dangerously unreliable, seriously undermining economic and financial stability;


Il convient de relever, à cet égard, qu'il n'y aura pas d'accroissement des coûts de formation pour les États membres, puisque l'Union finance déjà la formation dans le secteur de la pêche, grâce au Fonds européen pour les affaires maritimes et la pêche.

This would not entail any increase in the Member States’ training costs, as the EU is already providing financial support for training in the fisheries sector under the European Maritime and Fisheries Fund.


Puisque les États-Unis ont trouvé des solutions, j'en suis assez sûr, avec l'assurance des fonctionnaires, une boîte postale.Je ne sais pas ce qui figure sur l'enregistrement de l'oeuvre, qui est aussi accessible au public, mais je soupçonne que le problème aura déjà été réglé à ce niveau, si bien que tout problème associé à la divulgation d'une adresse sur l'enregistrement aura déjà été réglé.

Since the U.S. has found ways, I'm pretty sure that, with the assurance here of the officials, a post office box.I don't know what's on the registration of the charity, which is also public information, but I suspect that they've already handled it there, so that any disclosure of an address on that registration probably has already dealt with the same problem we're concerned with now.


Il est souligné que cette modification de la base juridique ne devrait pas engendrer de retard dans l'adoption de la proposition de règlement puisqu'elle n'aura aucun effet sur la procédure, le Parlement ayant déjà été consulté, mais sur une base optionnelle.

It is pointed out that this change in the legal basis should not have the effect of delaying the adoption of the proposed regulation as it will have no effect on the procedure, Parliament already having been consulted, albeit on an optional basis.


Si le Parlement suspend les privilèges, les juges pourraient ensuite demander au Parlement de suspendre les privilèges dans d'autres cas pour faciliter leur travail, puisque cela aura déjà été fait dans le passé.

If Parliament waives privilege, judges could then ask Parliament to waive privilege in other cases to facilitate their work, because there would be a precedent.


Parallèlement, ce projet peut avoir et aura certainement des conséquences dommageables à la presse régionale, déjà en difficulté, puisqu’elle a pour mission la publication d’annonces judiciaires et légales qui peuvent représenter entre 25 et 50 % des recettes publicitaires.

At the same time, this proposal can and certainly will have damaging consequences for the regional press, which is already in difficulty, since its remit is to publish judicial and legal announcements, which can account for between 25-50% of its advertising revenue.


Effectivement, s'il y a moins d'accidents et moins de situations, on aura déjà réglé une partie importante du problème puisqu'on aura contribué à ce que les gens se disciplinent et assument leurs responsabilités.

Practically, if there are fewer accidents and crisis situations, an important part of the problem will have already been solved, because we will have contributed to ensuring that the people are disciplined and act responsibly.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

puisqu’on aura déjà ->

Date index: 2022-08-16
w