Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «puisque la culture européenne existait déjà » (Français → Anglais) :

La réticence de l'Union européenne découle de sa crainte d'altérer significativement sa politique agricole commune et d'exposer ses fragiles secteurs agricoles à la concurrence canadienne et/ou américaine, de sa perception que ceci générerait peu de commerce puisque les tarifs douaniers entre le Canada et l'Union européenne sont déjà relativement faibles par rapport aux tarifs plus élevés des pays en voie de développement, et de sa ...[+++]

The European Union is reluctant because it is afraid to change its common agricultural policy in any major way which might leave its fragile agricultural open to Canadian or American competition, because it feels that this would generate little trade given that customs tariffs between Canada and the European Union are quite low as compared to higher tariffs with developing countries, and because it is afraid that this might weaken the multilateral system.


- c’est stupide puisque la culture européenne existait déjà et depuis toujours, c’est précisément pour cela qu’on parle d’Europe!

- that is a stupid thing to say, since European culture already existed, and had always existed; it is precisely for that reason that we talk about Europe!


Or les conservateurs se justifiaient en disant que ce n'était pas nécessaire puisque cela existait déjà dans le Code criminel et que c'était suffisant.

The Conservatives justified their position by saying that this was not necessary since it already exists in the Criminal Code and that is enough.


Les «fédéralistes» de l’époque ne voyaient pas la nécessité d’une déclaration des droits fédérale, puisqu’il en existait déjà une dans chacun des États fondateurs.

The "federalists" of the time did not see a need for a federal Bill of Rights as it existed at the time already in each of the founding states.


En effet, dans le premier paragraphe du préambule, ils n'ont qu'à dire que puisque l'Union européenne et le Canada ont signé la Convention sur la protection et la promotion de la diversité des expressions culturelles, qui exempte les arts et la culture d'un traité de libre-échange, ils exemptent les arts et la culture et reconnaissent que la convention de l'UNESCO s'applique.

In fact, in the first paragraph of the preamble, all they have to say is that since the European Union and Canada signed the Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions, which exempts arts and culture from a free trade agreement, they are exempting arts and culture and acknowledge that the UNESCO convention applies.


Je répondrai tout d'abord à Mme McNally : la question de la valeur ajoutée européenne existait déjà dans les critères des appels à propositions, qui comprenaient déjà une série d'éléments comme, par exemple, la dimension multinationale, le fait d'avoir plusieurs États membres, le fait que ce soient des projets qui aient une dimension au moins européenne.

First of all, I would like to reply to Mrs McNally: the issue of European added value formed part of the criteria for calls for proposals, which already comprised a series of elements such as, for example, the multinational dimension, the fact that there are several Member States, the fact of these being projects which were more or less European in scale.


- (ES) Monsieur le Président, les régions ultrapériphériques ont un statut spécial que leur reconnaît l’article 299, paragraphe 2, du traité sur l’Union européenne, mais je dirais que ce statut existait déjà depuis la création de la première Communauté économique européenne en 1957, puisque ce Traité prévoyait des dispositions spéciales pour les départements français d’outremer.

– (ES) Mr President, the outermost regions have a special status, recognised in Article 299(2) of the 1997 Treaty on European Union, but I would say that this status has existed since the founding of the first European Economic Community, in 1957, because this Treaty laid down special provisions for the French Overseas Departments.


Une réglementation internationale existait déjà puisque la Convention Marpol impose à tous les navires des règles internationales contraignantes aux termes desquelles tout rejet en mer est interdit.

International regulations were already in existence, since the Marpol Convention imposes binding international regulations upon all vessels, according to which all discharges at sea are prohibited.


Nous ne disposons toutefois pas de données précises puisque la culture ne figure pas explicitement parmi leurs objectifs, ce qui est regrettable vu le rôle de la culture dans la vie des citoyens de l'Union européenne.

No precise data is available, however, as culture does not feature explicitly amongst the Funds' objectives, which is regrettable, given the role of culture in the lives of EU citizens.


Cette acquisition n'entraînera aucun accroissement immédiat des parts de marché, puisque Tesco va acquérir une part qui existait déjà telle quelle dans le secteur de la vente au détail de denrées alimentaires en Irlande.

The acquisition will not lead to any immediate enhancement of market shares, as Tesco will be acquiring an interest which was already present in that form in the retail grocery sector in Ireland.


w