Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "plus rigoureuse aurait fait davantage " (Frans → Engels) :

Il y a lieu de se féliciter vivement de cette approche, même si une clause de conditionnalité plus rigoureuse aurait fait davantage ressortir l'importance de réaliser des progrès substantiels dans le domaine des droits de l'homme.

This approach is certainly most welcome, although a stricter conditionality would have given greater emphasis on the importance of substantial progress in human rights.


L'établissement de prix taxes comprises aurait fait davantage pour créer des obstacles au commerce intérieur et aurait coûté plus d'emplois au Canada atlantique.

Tax-in prices would have done more to create internal trade barriers and would have cost more jobs in Atlantic Canada.


Un gouvernement néo-démocrate aurait fait davantage et aurait concédé plus de pouvoirs au gouvernement des Territoires du Nord-Ouest.

An NDP government would have done more and would have given more power to the Government of the Northwest Territories.


La Commission s’inquiétait du fait que la concentration, telle que notifiée au départ, aurait fait disparaître du marché allemand des télécommunications mobiles deux concurrents proches constituant des forces concurrentielles importantes, et que cette opération aurait affaibli davantage la position des opérateurs de réseau mobile virtuel (ORMV) et des prestataires de services au détriment des consommateurs.

The Commission had concerns that the merger, as initially notified, would have removed two close competitors and important competitive forces from the German mobile telecommunications market and that it would have further weakened the position of Mobile Virtual Network Operators (MVNOs) and Service Providers to the detriment of consumers.


Le débat que nous avons aujourd’hui naurait pas été nécessaire si nous avions fait davantage confiance à la Commission en sa qualité de gardienne de la législation, car les informations que nous venons d’apprendre, à savoir que des ajustements seront effectués dans les domaines où la loi n’était pas tout à fait conforme au droit communautaire, montrent que le système marche bien.

The debate that we are having today would not have been necessary if there had been more trust in the work of the Commission as guardian of the legislation, because the fact that the system works can be seen by the results that we have been informed of today, namely that adjustments have been made in the areas in which the law was not completely in line with EU legislation.


Toutefois, des doutes subsistent sur le point de savoir si les faibles déficits budgétaires en Slovaquie ont un caractère durable, étant donné en particulier que, dans le contexte des forts taux de croissance de ces dernières années, une politique fiscale plus rigoureuse aurait été possible et que l'on s'attend à des taux de croissance plus faibles à l'avenir.

However doubts remain as to whether the low budget deficits in Slovakia are sustainable, in particular as against the background of robust growth rates in the last years, a tighter fiscal stance could have been possible, and expected lower growth rates in the future.


Cette guerre préventive et solitaire aurait été injuste, parce que non autorisée par le Conseil de sécurité des Nations unies ; elle aurait apporté à l'Europe des déboires politiques et de sévères revers économiques ; elle aurait embrasé tout le monde arabe ; elle n'aurait pas été non plus dans l'intérêt d'Israël, dont elle aurait fait, pour longtemps, une forteresse assiégée.

This preventative and solitary war would have been unjust, because, without the authorisation of the United Nations Security Council, it would have caused political difficulties and severe economic setbacks in Europe, it would have alienated the Arab world, it would not have been in the interest of Israel either, as this war would have converted Israel into a fortress perpetually under siege.


Il est un fait certain que le Parlement en aurait voulu davantage : il aurait souhaité une information plus ponctuelle, une définition plus précise, des contenus plus importants, mais si nous évaluons la complexité de la question, la résistance que nous ont opposée au cours de tous ces mois non seulement les gouvernements, mais aussi les lobbies, je crois que nous pouvons nous estimer satisfaits.

Clearly, the European Parliament would have liked more: it would have liked more specific information, clearer definition and more content, but considering the sensitivity of the subject and the resistance in recent months from both governments and lobbies, I feel that we can consider ourselves satisfied with the result.


S appuyant sur les conclusions d une analyse rigoureuse effectuée par des experts indépendants, elle a conclu que Teneo, qui a un intérêt stratégique à préparer Iberia à s associer avec des partenaires privés, agissait comme un investisseur privé l aurait fait dans des circonstances semblables.

Following a thorough analysis by independent experts it concluded that Teneo, which has a strategic interest in preparing Iberia for involvement with private partners, was acting as a private investor would in similar circumstances.


Tout d'abord, je trouve cela très hypocrite de la part du député quand il se met à parler de la dette, alors qu'avec la proposition que son parti défendait dans son programme électoral le gouvernement aurait dû attendre deux ans de plus pour éliminer le déficit, si bien que la dette n'aurait fait qu'augmenter davantage.

First, I find it very hypocritical when the member stands up in the House and talks about the debt whereas in fact their proposition when they ran with their platform would have meant that the government would have been out of deficit two years later than what this government did, which would have meant of course that the debt would have increased even more quickly.


w