Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «particulièrement des débats que nous menons depuis hier » (Français → Anglais) :

- Monsieur le Président, l’efficacité de l’aide et la lutte contre la corruption constituent le fil conducteur de nombreux débats et plus particulièrement des débats que nous menons depuis hier soir.

– (DE) Mr President, the effectiveness of aid and the fight against corruption runs like a scarlet thread through many debates, but particularly through those we have had since yesterday evening.


Chacune de ces structures est caractérisée par un grand leadership, particulièrement en raison des opérations spéciales que nous menons depuis 1993 et qui ont pris de l'expansion.

In each of these organizations we have tremendous leadership, particularly due to the special operations we have been doing since 1993, which have grown.


Je tiens à adresser mes sincères remerciements aux rapporteurs, MM. Barón Crespo et Brok, parce que ce rapport reflète très exactement le débat que nous menons depuis le double « non » d’il y a deux ans.

I should like to express my sincere thanks to the rapporteurs, Enrique Barón Crespo and Elmar Brok, because this report is an entirely accurate reflection of the debate we have been conducting since the double ‘no’ vote two years ago.


Hier, par exemple, nous avons eu une des rares rencontres depuis la dernière élection, et tout y a été fait, particulièrement de la part des députés du Parti conservateur, pour ne pas que nous adoptions un plan de travail qui nous aurait permis de demander au ministre de la Justice et procureur général du Canada de venir nous présenter un projet de loi sur l'accès à l'i ...[+++]

Yesterday, for example, we had one of the rare meetings that have been held since the last election, and all the stops were pulled out, particularly by the Conservative Party members, to ensure that we did not adopt a work plan that would have allowed us to ask the Minister of Justice and Attorney General of Canada to come before us with an access to information bill.


Je pense que l'on pourrait peut-être faire avancer le débat que nous menons depuis un bon bout de temps par quelques phrases concrètes.

I think that the debate which we have been having for some time now could perhaps be moved forward a bit with a few specific questions.


Depuis deux ans et demi, nous menons des recherches auprès des immigrants chinois à Vancouver et ailleurs, et nous avons observé, particulièrement parmi ceux qui viennent de Chine, qui sont majoritairement les travailleurs spécialisés dont il est question aujourd'hui, une chute précipitée de la rémunération.

For the last two and a half years we've been conducting research on Chinese immigrants to Vancouver and elsewhere, and we witnessed, especially among the PRC group, who are predominantly the skilled people we're talking about today, a precipitous collapse in earnings.


C'est dire si le cas français est important. Le débat que nous menons aujourd'hui dans cette salle, nous le menons sans discontinuer depuis deux ou trois ans en France.

The debate we are having today in this Chamber is one that has been going on continuously for two or three years in France.


Ma carrière brève, mais mouvementée, de député européen m’a permis de constater, et plus particulièrement depuis hier, que cette Assemblée, qui ose se donner le nom de "Parlement", ne fait qu’entériner sans discussion les décisions de la Commission, et j’ai à nouveau l’impression que c’est ce rôle que nous devons remplir.

In my brief but eventful career as an MEP, and particularly after yesterday, I have noted a willingness of this Assembly which dares to call itself a “parliament” to act as a rubber stamp for the Commission and again I sense that this is our role.


Pour mettre la situation dans son contexte, je trouve que c'est particulièrement important de rappeler que nous en sommes à un point de jonction dans le débat. Nous sommes témoins depuis la fin de la guerre froide il y a plusieurs années non pas d'une paix uniforme à l'échelle mondi ...[+++]

To put this into context and why I think this is particularly important as a juncture point in debate, we have witnessed since the ending of the cold war several years ago the emergence of not uniform global peace but a new kind of conflict, low intensity conflicts, often internal conflicts, but which have a nasty way of spilling over their boundaries, creating enormous repercussions in their own regions ...[+++]


La décision se prendra, et je suis assuré qu'avec le débat que nous tiendrons dans les prochains mois, la majorité des Québécois et des Québécoises diront non merci à ces luttes stériles que nous menons depuis trop longtemps déjà.

The decision will be made. I am convinced that with the debate to be held in the coming months, a majority of Quebecers will say no to these fruitless battles we have been involved in for too long.


w