Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "participants étaient surtout " (Frans → Engels) :

Cela tient surtout, semble-t-il, à ce que les participants des États membres avaient un pouvoir de décision insuffisant et qu’ils n’étaient pas en mesure de défendre la position de leur pays.

This seems mainly due to the insufficient decision making level of the Member States’ participants, not being able to represent their countries viewpoints.


Elle a indiqué quelles étaient les causes principales de la faible participation des PME au marché des brevets. Il s'agit de l'absence d'offre en matière de conseil, surtout pendant la phase de recherche, et des coûts trop souvent prohibitifs.

The Commission pointed out that the main reasons for the lack of participation by SMEs in the patent market were the lack of available advisory services – especially at the research stage – and the costs, which were all too often unsustainable.


Toutefois, la majorité des intervenants étaient surtout impatients de participer au processus réglementaire.

The majority of players were eager to participate in the regulatory process.


Cela tient surtout, semble-t-il, à ce que les participants des États membres avaient un pouvoir de décision insuffisant et qu’ils n’étaient pas en mesure de défendre la position de leur pays.

This seems mainly due to the insufficient decision making level of the Member States’ participants, not being able to represent their countries viewpoints.


L'enquête nationale sur le don, le bénévolat et la participation démontre qu'en 2000, moins de personnes ont fait du bénévolat. Les bénévoles étaient surtout des personnes âgées.

According to the national survey on giving, volunteering and participating, fewer people volunteered in 2000, and most volunteers were seniors.


- (IT) Monsieur le Président, pour ceux qui ont eu la chance, comme moi ainsi que d’autres collègues, de participer à la grève et à la manifestation de Terni, le vendredi 6 février, la signification profonde de cette lutte est apparue très clairement: une ville entière et toute une région étaient unies et déterminées à refuser non seulement un coup très dur porté à leur site de production et à leurs emplois, mais, surtout, une offense à leur ...[+++]

– (IT) Mr President, for those who were lucky enough, like me and other Members, to take part in the strike and the demonstration at Terni on Friday 6 February, the deeper meaning of this struggle was very clear: an entire city and an entire region were united and determined to reject not merely a harsh blow against their production plant and their jobs but, above all, an attack on their dignity.


- (DE) Madame la Présidente, ce qui est révoltant dans l’exploitation illégale des richesses du Congo, c’est la façon par trop voyante avec laquelle les politiciens congolais, mais aussi ceux des pays invités à apporter leur soutien militaire, et ceux qui n’y étaient pas invités, se sont servis sans se gêner. Parallèlement, de hauts militaires, surtout ceux du Zimbabwe, ont fait la même chose, tout comme maintes sociétés privées qui participent à ce pill ...[+++]

– (DE) Madam President, what is so outrageous about the illegal exploitation of the Congo's natural resources is that it is all too apparent that Congolese politicians, as well as politicians from other countries – whether or not these countries have been called upon to provide military assistance – have helped themselves to an equally shameless degree, as have high-ranking military personnel, particularly from Zimbabwe.


L'histoire récente a rendu son verdict et prouvé qu'elles n'étaient que des bulles de savon. Des bulles de savon qui sont malheureusement réapparues aujourd'hui, notamment grâce à M. Di Pietro, que - en tant qu'ami - je demande à cette Assemblée d'excuser, surtout pour les erreurs grossières, lesquelles participent plus d'une haine aveugle envers la personne que d'une véritable connaissance juridique.

The passage of time has proved these accusation to be nothing but hot air, hot air which, I regret to say, has been blown this way again today, thanks, not least, to Mr Di Pietro, on whose behalf, as a friend, I take it upon myself to apologise to the House, especially for his grossly inaccurate accusations which are more the product of blind hatred of the individual concerned than proven facts.


D'une part, les grandes puissances mondiales - les États-Unis et l’URSS - étaient au bord de la rupture diplomatique. De l'autre, les rapports entre l'Alliance Atlantique et certains pays islamiques - la Libye surtout - se dégradaient progressivement, alors qu'en Italie, l'extrême gauche surtout remettait continuellement en question la participation italienne à l'OTAN.

On the one hand, the great world powers – USA and USSR – were at diplomatic breaking point, and on the other hand, there was a progressive deterioration in relations between the Atlantic Alliance and some Islamic countries, Libya in particular, while in Italy, the far left in particular, was continually calling into question Italy’s participation in NATO.


M. Jim Paton: Pour répondre à votre question concernant les vérifications externes, la même question a été récemment posée à une conférence où les participants étaient surtout des services d'électricité et on la pose assez souvent.

Mr. Jim Paton: In response to your question about external audits, that same question was asked recently at a conference of predominantly power utilities, and it is fairly common.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

participants étaient surtout ->

Date index: 2023-10-08
w