Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "nous ne pouvions pas deviner quelle " (Frans → Engels) :

Nous pouvions toujours deviner si la séance du Comité des transports durerait longtemps d'après le nombre de canettes de Coke que Iain Angus avait alignées devant lui.

We could always judge how long the transport committee meeting would be by the number of cans of Coke Iain Angus had lined up in front of himself.


Malheureusement, si le prix auquel nous avons obtenu le contrat devient public, nos concurrents peuvent facilement deviner quelle offre nous ferons pour une installation de plus grande envergure, à telle ou telle capacité.

Unfortunately, if the price at which we won that job becomes public, our competitors can very easily figure out what price we might bid for a larger-size plant, at such and such capacity.


Si les députés ont vu les articles diffusés dans les médias, ils ont pu constater que la majorité de ces pages ont été totalement noircies et que les renseignements étaient tellement noircis sur toutes les autres pages que nous ne pouvions pas deviner quelle était leur teneur.

If members saw the news stories, they would see that a vast majority of those pages were totally blacked out and the information blacked out on all other pages was such that we could not possibly impute what the information was.


Monsieur Turmes, vous avez parfaitement raison et j’aurais été heureux de soutenir une telle proposition: l’industrie serait ravie – et moi aussi, en tant que commissaire en charge de l’industrie – si nous pouvions dès à présent dire quelle devrait être la prochaine étape du processus.

Mr Turmes, you are perfectly correct and I would have been happy to support such a proposal: the industry would be delighted – and so would I as the Commissioner responsible for industry – if we could now say what the next stage in the process should be.


Lorsqu’à Samara, vous avez su dire à M. Poutine quelles étaient nos lignes rouges et sur quelles bases nous pouvions et devions coopérer, vous avez sur ce plan aussi fait progresser l’Europe.

When, in Samara, you were able to tell Mr Putin what our ‘no-go areas’ were and on what foundations we could and should cooperate, you took Europe forward in this regard too.


Si j’ai tenu de tels propos à l’époque, c’est que, indépendamment des manquements au niveau de la Commission et quelles que soient les erreurs en matière d’irrégularités, nous pouvions clairement voir il y a dix ans que nous étions face à deux systèmes incompatibles: celui utilisé par la Cour pour réaliser son audit et celui utilisé par la Commission pour son fonctionnement.

I said that because, regardless of the failings within the Commission or whatever was wrong as regards irregularities, we could see quite clearly ten years ago that there were two incompatible systems: the system being used by the Court to do its audit and the system being used by the Commission in the way it functioned.


Le problème qui se pose est, premièrement, nous ne pouvons savoir s’il y aura une augmentation, et que même si nous pouvions le prédire, nous ne pourrions savoir quelle serait cette augmentation.

The problem we have is, first of all, that we cannot know there will be an increase and even if we could predict that, we cannot know what the increase will be.


Cette question a été débattue la semaine dernière lors de la Conférence des présidents à Bruxelles, au cours de laquelle nous avons demandé aux services du Parlement dans quelle mesure ils assuraient et garantissaient que nous pouvions suggérer que mener nos travaux ici cette semaine serait une décision responsable.

This was discussed last week at the Conference of Presidents in Brussels where we asked Parliament's services to what extent they felt assured, and reassured, that it was within our capacity to suggest that it would be a responsible decision to conduct our work here this week.


L'attitude du gouvernement actuel, à l'occasion de ces élections, nous rappelle les paroles que prononçait Tommy Douglas il y a plus de 30 ans: «Les libéraux ont promis un gouvernement stable, mais nous ne pouvions pas deviner qu'ils en avaient une conception aussi nauséabonde».

The actions of the government during these elections bring forth what Tommy Douglas said more than 30 years ago. Listen up, guys: ``The Liberals talk about stable government, but we did not know how bad the stable was going to smell''.


Je vous dirais que le type d'équilibre que cherche la Cour suprême du Canada, en examinant les principes de la justice fondamentale, est le même type d'équilibre exigé par l'article 1, ce qui nous permet de deviner quelle aurait été la réponse selon l'article 1 si la cour examinait le projet de loi C-59.

I put to you that the kind of balancing the Supreme Court of Canada was performing, looking at the principles of fundamental justice, is the same kind of balance that it is forced to perform by section 1, which allows us to guess at what the answer might have been on section 1 if it were looking at Bill C-59 as well.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous ne pouvions pas deviner quelle ->

Date index: 2024-12-30
w