Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «nous avions envoyée hier » (Français → Anglais) :

Nous nous attendions à une réponse rapide à la lettre très détaillée que nous lui avions envoyée.

We were expecting a quick turnaround time on this very detailed letter we had sent to the minister.


Nous avons lu avec intérêt la lettre que le commissaire a envoyée hier au ministre pour énoncer des différentes mesures à prendre pour qu'aucun obstacle ne se pose à la concurrence entre plusieurs entreprises.

We read with interest the letter that was sent yesterday by the commissioner to the minister outlining the different steps that would have to be taken to ensure that market barriers are removed or not in place to enable competitive entry.


Il a répondu à la lettre que l'ombudsman lui a envoyée hier, le 1 décembre, et il a produit un rapport sur les initiatives que nous prévoyons prendre pour les familles des militaires décédés.

He has responded to him several times. He responded to the ombudsman's letter of December 1 yesterday and provided a status report on the number of initiatives that we are considering for the families of fallen members.


D’où ma proposition de fermer la frontière entre le Liban et la Syrie et d’y envoyer une mission de surveillance de l’UE, similaire à celle que nous avions envoyée en Serbie et en Republika Srpska au milieu des années 1990.

Therefore, I suggest we must close and seal the Lebanese-Syrian border, send an EU monitoring mission such as the one sent to Serbia and Republika Srpska in the mid-1990s.


Tout d'abord, il convient de signaler que, sur la liste de M. Godin, il n'y avait pas que les noms et adresses qui figuraient sur la liste électorale que nous avions envoyée à M. Godin de même qu'au Nouveau Parti Démocratique le 15 octobre 2003.

First, it is important to state that Mr. Godin's list did not strictly comprise the electors and addresses that we provided to him and the New Democratic Party on October 15, 2003.


Mon collègue du SNP, M. Hudghton, et moi-même n'étions pas de ceux qui ont, en signe de mauvaise humeur, discourtoisement quitté l'hémicycle ce matin, au moment de l'allocution du président Chirac, ce qui a permis à M. Hudghton d'exposer au président Chirac notre point de vue et d'obtenir l'engagement d'une réponse éventuelle à une lettre que nous avions envoyée hier.

My SNP colleague Mr Hudghton and I did not join in the discourteous and petulant walk-out from President Chirac's speech this morning. As a result, Mr Hudghton was able to put to President Chirac our point of view and get an undertaking for a possible reply to a letter we sent yesterday.


Si l'on consulte le compte rendu des débats d'hier, on s'aperçoit que l'amendement 3, que nous avions reçu hier matin, est devenu l'amendement 4 lors du vote.

Looking at the record of yesterday's proceedings, Amendment No 3, which we received yesterday morning, became Amendment No 4 at the vote.


Mais il y a plus important, et je m'adresse ici au secrétaire général du Parlement : il s'agit de la lettre envoyée hier par le président de mon groupe au Président du Parlement concernant la nécessité impérieuse de disposer d'un plan pluriannuel pour l'élargissement avant la première lecture du budget devant le Parlement, et ce afin que nous soyons en mesure de nous faire une idée des dépenses qui nous attende ...[+++]

But most important – and here I address the Secretary-General of Parliament – is the letter which the president of my group sent to the President of Parliament yesterday about the absolute need to have a multi-annual plan for enlargement before the first reading of Parliament's budget so that we can get a grip on what is likely to come in terms of expenditure in linguistic services and a whole range of other matters.


Le rapporteur Lagendijk a souligné avec raison que la proposition originale de la Commission n'avait tiré aucune leçon du passé, aucune leçon des remarques déjà formulées par la Cour des comptes, aucune leçon des expériences de l'Agence européenne pour la reconstruction, aucune leçon des remarques que nous avionsjà pu lire l'année passée dans le rapport de Mme Pack et aucune leçon des résultats de la délégation ad hoc que nous avions envoyée au Kosovo et qui, sous la conduite de Doris Pack et de Terry Wynn, avait formulé de très im ...[+++]

Rapporteur Lagendijk rightly pointed out that, if truth be known, the Commission’s original proposal drew no lessons from the past, from the comments already made by the Court of Auditors, or from the experiences of the European Agency for Reconstruction. Nor did it take on board the comments in Mrs Pack’s report, which was available to us back in 1999, or the feedback from the ad hoc delegation that we sent to Kosovo, and which submitted some very important recommendations under the leadership of Doris Pack and Terry Wynn.


L'hon. Douglas Young (ministre du Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, j'espère que la lettre que nous avons envoyée, hier, au gouvernement de la province de Québec servira de base à des négociations de bonne foi qui seront entreprises par les deux parties.

Hon. Douglas Young (Minister of Human Resources Development, Lib.): Mr. Speaker, I hope that the letter we sent yesterday to the Government of Quebec will serve as a basis for the negotiations both parties will undertake in good faith.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

nous avions envoyée hier ->

Date index: 2025-05-08
w