Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «n'avait jamais vraiment commencé puisque » (Français → Anglais) :

Nous n'en sommes pas restés là: nous avons instauré un plan en sept points qui prévoit la prise de mesures à l'égard de cette recommandation; en outre, nous recommencerons à zéro le processus d'acquisition, programme qui n'avait jamais vraiment commencé puisque nous n'avions rien dépensé pour l'achat des appareils qui remplaceront les CF-18.

However, we went beyond it and put together a seven-point plan that included action on that recommendation but represented a restart of this program, a program that had not really begun because money had not been spent to buy a new aircraft to replace the CF-18. We were still some years away from an actual acquisition.


Il y a deux jours, les avocats du club de golf ont écrit que le transfert des actions avait seulement été approuvé et qu'il n'avait jamais vraiment eu lieu.

Just two days ago the golf club's lawyers wrote that the transfer of shares was only approved but not that it actually ever took place.


Le Centre international des droits de la personne et du développement démocratique, connu sous le nom de Droits et Démocratie, a été aboli dans le budget de 2012, tout comme le Secrétariat de la Commission des nominations publiques, quoiqu'il n'avait jamais vraiment démarré après sa création par le présent gouvernement.

The International Centre for Human Rights and Democratic Development, or Rights & Democracy as it was known, died in Budget 2012, as did the Public Appointments Commission Secretariat, though it never really got going after this government set it up.


Dès les années 1930 et, plus tard, dans les années 1950 et 1960, certains observateurs ont signalé que le Sénat n'avait jamais vraiment rempli cette fonction.

From as early as the 1930s, reaffirmed in the 1950s and the 1960s, commentators noted that this never was a function seriously carried out by the Senate.


Je crois vraiment que puisque nous discutons à présent du budget 2011, nous devons commencer par nous poser la question suivante: «Comment pouvons-nous trouver un équilibre convenable et responsable?»

I actually believe that, as we now discuss the 2011 budget, we must take as our starting point the question ‘How can we find a proper and responsible balance?’


G. considérant que la région arctique n'est actuellement pas régie par des normes et des réglementations formulées spécifiquement, puisqu'elle n'avait jamais été supposée devenir une zone navigable ou une zone d'exploitation commerciale, et qu'elle pourrait receler quelque 20 % des réserves mondiales de gaz et de pétrole non encore découvertes,

G. Whereas the Arctic region is currently not governed by any specifically formulated multilateral norms and regulations, as it was never expected to become a navigable waterway or an area of commercial exploitation, and may contain approximately 20 % of the world’s undiscovered oil and gas reserves,


- Monsieur le Président, la réunion des ministres des affaires étrangères de la CIG, tenue le 18 novembre, a notamment abordé un problème très important dont la Convention n’avait jamais vraiment discuté: les clauses de révision du projet de Constitution européenne.

– (FR) Mr President, the meeting of Foreign Ministers of the IGC, held on 18 November, has in particular dealt with a very important problem which the Convention had never really discussed: the revision clauses of the draft European Constitution.


Cependant, au cours de la session finale de négociation, l'UE a prétendu qu'elle n'avait jamais vraiment donné son accord pour inclure les États insulaires et enclavés dans les pays éligibles à l'aide sur la base du seuil des 2 %.

But at the final negotiating session the EU claimed that it had never actually agreed to the inclusion of islands and landlocked states among those which would qualify for the support on the basis of the 2% threshold.


- (EN) Monsieur le Président, j'aurais voulu intervenir avant que le débat n'ait vraiment commencé, car nous avons été mené à penser, lors de notre réunion de groupe, qu'un autre groupe politique avait déposé un amendement aux termes de l'article 146 du règlement, demandant que ce débat soit ajourné jusqu'à la prochaine péri ...[+++]

Mr President, I wanted to speak before the debate actually started, because we had been led to believe in our group meeting that one of the other political groups had tabled an amendment under Rule 146 calling for this debate to be adjourned until the next part-session.


Elle avait mis en place les politiques exigées par la Loi sur l'emploi dans la fonction publique, mais elle ne les avait jamais vraiment mises en œuvre.

They had put in place the policies as required under the Public Service Employment Act, but they had never really implemented them.


w