Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «montre déjà aujourd » (Français → Anglais) :

Beaucoup de progrès ont été réalisés au cours des vingt années écoulées depuis l'introduction de la citoyenneté de l'Union: Une enquête européenne récemment publiée montre qu'aujourd'hui déjà, 63 % des citoyens se sentent «européens» (au Portugal: 59 %).

A lot has been achieved in the twenty years since the introduction of EU Citizenship: A newly published EU survey shows that today 63% of citizens feel "European" (in Portugal: 59%).


« Nous sommes fiers de la signature intervenue aujourd’hui parce qu’elle montre la rapidité avec laquelle la BEI a transformé l’accord entre les deux institutions en un appui opérationnel concret à l’économie kosovare, également grâce à la collaboration des autorités nationales et du Bureau européen à Pristina. Cette opération permettra de soutenir le secteur prioritaire des PME par le biais de la coopération déjà bien établie avec le groupe ProCredit dans d’autres pays de cette région », a déclaré M. Scannapieco.

“We are proud for today's announcement, because it shows that the EIB passed rapidly from the institutional agreement to the operational and concrete support to the Kosovar economy also thanks to the collaboration with the Government and the European Office in Pristina; this operation will support the SMEs priority objective through the well-established cooperation with ProCredit Group also in other Countries of the area”, said Vice President Scannapieco.


Je voulais signaler qu’en tant que pays, l’Allemagne se montre déjà aujourd’hui très compréhensive à l’égard des personnes handicapées et a déjà édicté une loi leur permettant de souscrire à une assurance, de manière à ce qu’elles bénéficient d’un traitement équitable sur le plan professionnel.

I wanted to point out that, as a country, Germany is already demonstrating understanding for people with disabilities and there is legislation allowing them to obtain insurance, so that they are treated equally in employment.


Le Livre blanc sur les pensions montre que les retraites représentent déjà une part très importante des dépenses publiques : 10 % du PIB en moyenne aujourd’hui, un pourcentage qui pourrait atteindre 12,5 % en 2060.

The White Paper on pensions shows that pensions already account for a very large proportion of public spending: 10% of GDP on average today, possibly rising to 12.5% in 2060.


En fait, cette situation s’est déjà produite en 2004, et M. Di Pietro tenait déjà le rôle principal, avec le soutien d’autres députés. Il en a envoyé d’autres aujourd’hui dans le même objectif, mais ce mouvement n’a montré aucun signe de réjouissance.

In fact, this already happened in 2004, with the central figure again being Mr Di Pietro, supported by other Members, and now he has sent the others here to do the same thing, but there has been no kind of rejoicing on the part of this movement.


Si le gouvernement fédéral actuel montre déjà qu’il n’est pas disposé à intervenir pour aider aujourd’hui les Canadiens dont les droits religieux sont violés dans leur province de résidence, alors il n’y a rien dans le projet de loi C-38 qui permet de garantir par écrit aux chrétiens, aux catholiques, aux sikhs, aux musulmans, aux hindous, aux témoins de Jéhovah ou aux mormons que le gouvernement et la loi les protégeront.

If the present federal government is already displaying its own unwillingness to step in and help out Canadians today who are having their religious rights violated in their home provinces, then there is nothing about Bill C-38 that can be put into writing that would assure Canada's Christian, Catholic, Sikh, Muslim, Hindu, Jehovah's Witness, or Mormon communities that this government and this law will protect them.


Déjà que le Canada s'est montré hésitant, voire timide dans ses initiatives, déjà que cette hésitation nous place aujourd'hui en situation de retard par rapport à nos objectifs initiaux, force m'est de constater que rien ne me permet de croire que nous rattraperons ce retard.

What we are hearing from the Conservative government is far from being reassuring. Since Canada has been hesitant and even timid in its initiatives, since this hesitation is putting us today in a situation where we are getting behind in reaching our initial targets, there is no reason to think that we will be able to catch up.


Le fait que des trains puissent déjà aujourd’hui passer les frontières en Europe montre bien que c’est possible. L’intégration des nouvelles techniques elles aussi dans les locomotives fonctionne donc.

The fact that trains can now already be driven across European borders does, in any case, show that this is possible, and it works partly because new technology can be built into locomotives.


Le deuxième rapport sur la cohésion a déjà montré de quelle manière les aides de la politique agricole commune (PAC) profitent aujourd'hui davantage aux grands producteurs et aux zones agricoles les plus développées.

The Second Cohesion Report stressed that as things stand CAP aids tend to benefit the big producers and the more developed agricultural areas.


Si les États membres de l'Union européenne ne font pas montre de beaucoup d’intérêt pour ces relations, au vu des quatre ratifications seulement de l’accord de Cotonou, comme cela a déjà été dit ici aujourd’hui, le Parlement, lui, devrait faire preuve d’intérêt ; surtout parce que les relations avec ces pays se fondent, selon le nouvel accord, sur le dialogue politique dont l’Assemblée parlementaire est un pilier fondamental.

If EU Member States do not show much interest in these partnerships, which is borne out by the aforementioned fact that only four Member States have ratified the Cotonou Agreement, Parliament should do so, particularly because relations with these countries are based, according to the new agreement, on political dialogue, of which the Parliamentary Assembly is a fundamental pillar.


w