Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "malheureusement lui dire " (Frans → Engels) :

Prenons le cas d'une personne qui voudrait devenir mannequin qui malheureusement, n'en a pas l'allure. Si cette personne veut qu'on lui verse 300 $ par semaine et qu'on lui paie ses dépenses courantes à New York, il faudra lui dire: désolé, nous n'allons pas vous donner 1 000 $ par semaine ou par mois pour vous rendre à New York tenter votre chance comme mannequin.

Someone may have to tell them “I'm sorry, we're not going to give you $1,000 a week or a month to go to New York to be a fashion model”.


Je dois malheureusement lui dire que, selon moi, sa demande ne répond pas aux exigences des dispositions relatives à un débat d'urgence. Par conséquent, je rejette la demande pour le moment.

I regret to inform him that I do not believe his request meets the requirements of the provisions for an emergency debate, so I will decline the request at this time.


M. Hamon vient de me reprocher quelque chose et, moi, je dois lui dire que je constate que lui et le commissaire, malheureusement, continuent à mélanger les torchons et les serviettes.

Mr Hamon has just criticised me for something but I must say to him that I see that he and the commissioner unfortunately continue to mix the sheep and the goats.


Je tiens à lui dire que je suis bien évidemment à sa disposition pour en parler de manière plus profonde avec lui autour d'un café, mais que je ne suis malheureusement pas là aujourd'hui pour les commenter dans le cadre de ces fonctions.

I shall, of course, be happy to talk to him in greater depth over a coffee, but unfortunately my duties today do not allow me to comment on them now.


- (DE) Monsieur le Président, M. Schulz n’est malheureusement plus là, mais vous pouvez lui dire qu’il a été mal informé.

– (DE) Mr President, it is unfortunate that Mr Schulz is no longer here, but you can tell him that he has been misinformed.


- Malheureusement, le temps me manque un peu pour aller au fond des choses et si M. MacCormick m'y autorise, je voudrais, en lui donnant en partie raison sur son raisonnement, lui dire que je compléterai ma réponse par écrit en lui redisant les bases juridiques, à la fois sur l'article 11 en général et 11.1 en particulier.

– (FR) Unfortunately I do not have time to go into depth on this issue. If Mr MacCormick would be satisfied with my partial agreement with his reasoning, I will give him a full answer in writing by restating the legal bases of both Article 11 in general and Article 11(1) in particular.


- Malheureusement, le temps me manque un peu pour aller au fond des choses et si M. MacCormick m'y autorise, je voudrais, en lui donnant en partie raison sur son raisonnement, lui dire que je compléterai ma réponse par écrit en lui redisant les bases juridiques, à la fois sur l'article 11 en général et 11.1 en particulier.

– (FR) Unfortunately I do not have time to go into depth on this issue. If Mr MacCormick would be satisfied with my partial agreement with his reasoning, I will give him a full answer in writing by restating the legal bases of both Article 11 in general and Article 11(1) in particular.


Cette personne qui a vécu une expérience malheureuse et qui nous la racontait au Comité de la justice ajoutait, pensez-y bien, qu'un fonctionnaire avait osé, le lendemain après la lecture des journaux, lui téléphoner pour lui dire, le chèque de pension de cette personne maintenant décédée étant déjà à la poste, de voir à le retourner.

This person, who went through this unfortunate experience and described it to the justice committee added, and this is important, that a public servant had actually telephoned her the day after reading the newspapers to tell her that the pension cheque of her now dead loved one was already in the mail and that she should take steps to return it.


D'entrée de jeu, puisqu'il ne sera malheureusement pas le dernier orateur de cette dernière heure de cette dernière journée—le sort veut que je sois probablement ce dernier orateur—je dois malheureusement lui dire que le Bloc québécois n'appuiera pas sa motion, non pas parce qu'il ne s'agit pas d'une bonne motion, non pas parce qu'il s'agit d'une motion dont les motifs ne sont pas louables, ne sont pas raisonnables, puisqu'ils le sont.

Right off, since he will not unfortunately be the last speaker in this last hour of this final day since fate decrees that I will probably be the last speaker, I must unfortunately tell him that the Bloc Quebecois will not support his motion, not because it is not a good one, not because the reasons for it are not praiseworthy or reasonable, since they are.


Je veux, en tout premier lieu, féliciter de nouveau le sénateur Gauthier et lui dire combien j'admire son endurance et sa détermination à traiter des questions qui touchent non seulement la Loi sur les langues officielles et son application, mais aussi des problèmes qui sont apparus depuis sa malheureuse maladie.

First, I want to congratulate Senator Gauthier once again and say how much I admire his tenacity and his determination when it comes to issues that relate not only to the Official Languages Act and its application, but also to issues that have surfaced since his unfortunate disease.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

malheureusement lui dire ->

Date index: 2023-07-24
w