Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "loi entier auquel nous " (Frans → Engels) :

Comme mon collègue l'a indiqué plus tôt, le projet de loi omnibus auquel le jeune M. Harper s'était opposé faisait 21 pages et était entièrement consacré à des postes budgétaires et des dépenses visant 11 lois.

As mentioned previously by my honourable colleague, the omnibus bill that the younger Mr. Harper rallied against was 21 pages long and entirely related to budgets and spending affecting 11 statutes.


Avant que nous ajournions pour la pause estivale, nous avons débattu le projet de loi S-4, qui concerne les foyers familiaux situés dans les réserves et les droits ou intérêts matrimoniaux. C'est un projet de loi controversé auquel se sont opposés de nombreux témoins qui ont comparu devant le Comité sénatorial permanent des droits de la personne.

Before we adjourned for summer recess, we debated Bill S-4, the family homes on reserves and matrimonial interests or rights bill, a controversial bill that was opposed by many witnesses who appeared before the Senate Human Rights Committee.


Monsieur le président, il n'existe pas d'exemple plus évocateur de la raison pour laquelle le passage en accéléré du projet de loi entier auquel nous nous adonnons pendant une seule et unique journée n'a pas de sens. L'article 6, après des années marquées par la victoire juridique obtenue à l'OMC et les libéraux devraient le savoir, car c'est eux qui étaient au pouvoir à ce moment-là et à l'ALENA, en quelques minutes, nous allons simplement tout jeter cela par la fenêtre et mettre dans une loi une définition qui confirme maintenant ce que la coalition affirme depuis toujours à propos des entreprises canadiennes: peu importe que vous entr ...[+++]

Mr. Chair, there is no more potent and visible example of why this process of ramrodding through this entire bill in the course of a day does not make sense than this one in clause 6, where, after years of legal victory at the WTO—and the Liberals should know this, because they were in government at the time—and at NAFTA, we are simply, in the course of a few minutes, throwing all that away and putting into legislation a definition that now confirms what the coalition has been saying all along about Canadian companies: that it doesn't matter if you've bee ...[+++]


Rappelons-nous qu'à la source, les crimes haineux causent un préjudice disproportionné à l'individu et au groupe entier auquel il s'identifie.

I would remind the House that, basically, hate crimes cause disproportionate harm to the individual and the entire group he or she identifies with.


L’égalité des sexes est un idéal auquel, en tant que parlementaires, nous devons être entièrement dévoués et que nous devons tout faire pour soutenir.

The ideal of gender equality is one to which we, as Parliamentarians, must be fully committed and do all in our power to support.


C’est pourquoi je voudrais recommander au commissaire Piebalgs de créer un prix pour l’efficacité énergétique auquel le monde entier pourra concourir. De la sorte, nous serons mis au courant des meilleurs modèles issus des quatre coins du monde et nous pourrons les mettre en pratique le plus rapidement et avec le plus d’efficacité possible. Ainsi, nous serons aussi en mesure de créer de nouveaux emplois et de la croissance dans ce secteur en Europe.

That is why I would like to recommend to Commissioner Piebalgs the establishment of a prize for energy efficiency for which the whole world can compete, so that we can become acquainted with the best models from all over the world and put them into use as quickly and efficiently as possible; that way, we in Europe, too, will be able to create new jobs and growth in this new sector. Perhaps we could also have an impact analysis of this sector so we can learn which measures have the most efficient and quickest effect.


Des quartiers, comme ici à Strasbourg, voire des villes entières désormais à majorité musulmane échappent progressivement à nos lois pour subir le règne des gangs auquel succédera l’ordre de la charia.

Some districts, like here in Strasbourg, or even whole towns now have a Muslim majority and are gradually escaping from our laws and being taken over by gangs that will be succeeded by Sharia law.


Le monde entier vit dans l'appréhension en raison des déclarations, fortes - je comprends l'état d'âme et la situation politique - du président américain, auquel nous reconnaissons la raison d'État et auquel nous manifestons toute notre solidarité politique et humaine.

The whole world is afraid because of the vehement statements – and I understand the emotions and the political situation – of the American President, whose reasons of State we acknowledge and for whom we express all our support and sympathy.


Avec tout le respect auquel nous sommes tenus envers les lois et les règles qui régissent le fonctionnement d’un pays souverain, j’estime, Madame la Présidente, que le problème auquel j’ai été confrontée est davantage politique que personnel, et c’est pourquoi je vous demande de vous en saisir en conséquence.

With all due respect for the laws and regulations under which a sovereign state is run, I consider that the problem which I encountered was more political than personal and I therefore ask that you give it your due attention.


Il s'agit là d'un projet de loi entièrement nouveau qui est présenté dans des circonstances tout à fait différentes de celles où a été présenté le projet de loi C-22, dans un environnement totalement différent, et nous disposons de renseignements supplémentaires que nous n'avions pas lorsque nous avons débattu le projet de loi C-22.

This is a brand-new piece of legislation which is being presented under entirely different circumstances than was Bill C-22, in a completely different environment, with additional information which was not available when Bill C-22 was being debated.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

loi entier auquel nous ->

Date index: 2021-06-04
w