Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «jusque récemment étaient » (Français → Anglais) :

Nous ne pouvons simplement considérer cela comme faisant partie des affaires intérieures de la Russie. Nous ne pouvons laisser les actes militaires russes déboucher une fois encore sur la dépendance et la guerre dans des pays qui, jusque récemment, étaient subordonnés à la Russie.

We simply cannot regard these matters as Russia’s internal affairs; we cannot let military action by Russia once again cause dependence and warfare in countries that until recently were subordinate to Russia.


43. souligne toutefois que la Cour des comptes conclut que «jusqu'ici, les objectifs de l'aide n'ont été que partiellement atteints, et de nouveaux progrès en matière de renforcement des capacités doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines clés tant avant qu'après l'adhésion»; prend acte de ses conclusions selon lesquelles «dans la plupart des domaines concernés par l'aide de préadhésion, la Commission a estimé que les capacités de la Croatie n'étaient pas encore suffisantes pour qu'elle l'autorise à mettre l'aide en œu ...[+++]

43. Stresses, however, that the Court of Auditors concludes that ‘the assistance has only been partially successful so far in achieving its objectives and further progress in capacity building has to be supported in a number of key areas both before and after accession’; notes the Court of Auditors' finding that ‘in most areas of pre-accession assistance, the Commission has not yet assessed Croatia's capacity to be sufficient for it to authorise Croatia to implement the assistance without the Commission's ex ante checks’ and that ‘despite recent progress made, procurement capacity and anti-corruption are two areas where there is a parti ...[+++]


43. souligne toutefois que la Cour des comptes conclut que "jusqu'ici, les objectifs de l'aide n'ont été que partiellement atteints, et de nouveaux progrès en matière de renforcement des capacités doivent être réalisés dans un certain nombre de domaines clés tant avant qu'après l'adhésion"; prend acte de ses conclusions selon lesquelles "dans la plupart des domaines concernés par l'aide de préadhésion, la Commission a estimé que les capacités de la Croatie n'étaient pas encore suffisantes pour qu'elle l'autorise à mettre l'aide en œu ...[+++]

43. Stresses, however, that the Court of Auditors concludes that "the assistance has only been partially successful so far in achieving its objectives and further progress in capacity building has to be supported in a number of key areas both before and after accession"; notes the Court of Auditors' finding that "in most areas of pre-accession assistance, the Commission has not yet assessed Croatia’s capacity to be sufficient for it to authorise Croatia to implement the assistance without the Commission’s ex ante checks" and that "despite recent progress made, procurement capacity and anti-corruption are two areas where there is a parti ...[+++]


Et, permettez-moi de vous dire que c'est toujours émouvant de voir réunis ici, dans cette maison de la démocratie européenne, les représentants élus directement des peuples qui, jusqu'à très récemment, étaient divisés par des dictatures qui ne permettaient pas à l'Europe de respirer en liberté.

I must tell you it is still extremely moving to see you all here in this house of European democracy, representatives directly elected by nations who until very recently had been divided by dictatorships that prevented Europe from drawing breath in freedom.


Une étude réalisée l'an dernier par Statistique Canada a indiqué que les immigrants arrivés récemment étaient jusqu'à trois fois plus susceptibles que les non-immigrants d'avoir un faible revenu.

As recently as last year, a Statistics Canada study found that recent immigrants were up to three times more likely than non-immigrants to suffer low incomes.


Les habitats en eau profonde visés par la proposition de la Commission étaient jusque récemment protégés du chalutage (c’est-à-dire l’utilisation des chaluts de fond ou d’autres engins traînants similaires opérant en contact avec le fond de la mer), en raison du régime spécial d’accès défini dans les négociations d’adhésion.

The deep-water habitats that the Commission’s proposal is targeting were until recently protected from trawling (use of bottom trawl or similar towed nets operating in contact with the bottom of the sea), due to the special access regime laid down in accession negotiations.


Le fromage et la crème glacée, jusqu'à tout récemment, étaient faits de lait et de crème, mais regardez bien la liste des ingrédients, et vous n'y trouverez ni lait ni crème.

Cheese and ice cream are examples of products that until recently were made from milk and cream, but have a look at the ingredient list and you won't find milk or cream.


Jusqu'à récemment, bon nombre de ces puissances économiques étaient des pays en développement qui n'étaient pas encore entrés dans l'ère de l'industrialisation.

Until recently, many of these economic powers were developing countries at the margins of industrialization.


La liaison Londres-Bilbao a aussi été jugée problématique, puisque, jusqu'à très récemment, BA et Iberia étaient les seuls opérateurs à proposer chacun un vol quotidien: l'un à partir d'Heathrow et l'autre à partir de Gatwick.

London-Bilbao is another route where problems were identified since BA and Iberia were until very recently the only operators with one daily flight each: one from Heathrow and another from Gatwick.


La décision récemment prise en Europe d'établir un mandat d'arrêt commun montre qu'une nouvelle étape a été franchie dans la réalisation d'un degré élevé de rapprochement des préférences collectives: jusqu'alors, les pays de l'UE n'étaient pas prêts à partager les compétences judiciaires en matière pénale; des nécessités pressantes les ont amenés à reconnaître que leur souhait de partager la sécurité juridique est plus fort que leur attachement à leur ...[+++]

The recent decision in Europe to establish a common arrest warrant reflects a new step towards a high degree of approximation of collective preferences : sofar, EU countries were not prepared to share judicial competences in criminal matters; in reaction to pressing needs, they acknowledged that their wish to share legal security is stronger than their attachment to sovereignty on legal proceedings.


w