Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "jour des données devaient rester " (Frans → Engels) :

Il n'était pas très difficile de deviner que s'amorçait un dialogue de tous les jours avec les Québécois à savoir s'ils devaient rester au sein de notre pays ou non.

It did not take a rocket scientist to figure out we would be involved in a continuing dialogue with Quebecers on whether they should stay attached to this country or not.


Cela a été confirmé par la Cour de justice européenne qui a rappelé, dans une décision concernant l’Allemagne (arrêt du 9 mars 2010 dans l'affaire C-518/07) que les autorités de contrôle de la protection des données devaient rester à l'abri de toute influence extérieure, y compris de l'influence directe ou indirecte de l'État.

This has been confirmed by the Court of Justice. In its ruling in a case concerning Germany (C-518/07 of 9 March 2010), the Court underlined that data protection supervisory authorities have to remain free from any external influence, including the direct or indirect influence of the state.


1. fait part de sa vive inquiétude quant au programme Prism et aux autres programmes de même nature permettant la collecte de données, qui, si les informations disponibles à ce jour devaient se confirmer, constitueraient une violation grave du droit fondamental des citoyens de l'Union européenne au respect de la vie privée et à la protection des données;

1. Expresses serious concern over the PRISM programme and other such programmes involving data collection, which, should the information available to date be confirmed, would constitute a serious violation of EU citizens’ fundamental right to privacy and data protection;


4. exprime, par conséquent, sa vive inquiétude quant au programme Prism et aux autres programmes de même nature permettant la collecte de données, qui, si les informations disponibles à ce jour devaient se confirmer, pourraient constituer une grave violation du droit fondamental des citoyens de l'Union européenne au respect de la vie privée et à la protection des données;

4. Expresses serious concern, therefore, over the PRISM programme and other such programmes, which, should the information available to date be confirmed, could constitute a serious violation of EU citizens’ fundamental right to privacy and data protection;


1. se déclare profondément choqué par les révélations concernant l'existence du programme Prism qui, si les informations disponibles à ce jour devaient être confirmées, impliquerait une violation des droits fondamentaux à la vie privée et à la protection des données des citoyens de l'Union, ainsi que le non-respect des principes fondamentaux de nécessité et de proportionnalité;

1. Is profoundly shocked at the revelations concerning the existence of the PRISM programme, as it would, if the information available up to now is confirmed, entail a violation of the fundamental rights to privacy and data protection of EU citizens, and a violation of the core principles of necessity and proportionality;


1. souligne que la Commission a pris quatre décisions de principe sur les droits médiatiques des matchs de football: premièrement, elle autorise les clubs à vendre conjointement les droits de retransmission; deuxièmement, elle est intervenue pour limiter la mesure dans laquelle tous les droits les plus prisés pour une compétition donnée peuvent être acquis par un seul acheteur; troisièmement, elle s'est efforcée également, en insistant sur le fait que les droits de retransmission doivent être fractionnés et vendus séparément à diver ...[+++]

1. Points out that the Commission has taken four principled decisions on media rights for football matches; firstly, the Commission has allowed clubs to sell broadcasting rights jointly; secondly, the Commission has intervened to limit the extent to which all the valuable rights to a given competition can be bought by a single buyer; thirdly, the Commission, by insisting that broadcasting rights should be divided and sold separately to different buyers, has also tried to prevent output restrictions; and fourthly, the Commission ha ...[+++]


Même si le Conseil et la Commission, dans les déclarations pour le procès-verbal du Conseil, ont reconnu fondamentalement la nécessité de créer des conditions de concurrence équitables entre et dans les ports, leurs déclarations d'intention sont parfaitement insuffisantes. Même si la Commission devait présenter une proposition visant à étendre la directive de la transparence aux ports maritimes concernés et que le Parlement et le Conseil devaient un jour adopter l'acte législatif y afférent, cela ne permettrait de justifier ni la néce ...[+++]

Even if the Commission were to issue a proposal to extend the transparency directive to include the seaports in question and Parliament and the Council were to adopt the legislative act one day, there would still be no obligation for seaports and port undertakings to submit details of financial relations to the Member States and the Commission, or for the Commission to draw its conclusions from the above, or for the Commission to submit a transparency report.


Au cours des deux derniers jours, le chef séparatiste a commis l'imprudence de relever plusieurs secrets qui devaient rester bien cachés jusqu'après le référendum.

In the last two days the leader of the separatists has imprudently let out several secrets which were supposed to have been kept well hidden until after the referendum.


Lockheed Martin a décroché le contrat, mais le regroupement et la mise à jour des données devaient rester au Canada, et il y avait une limite dans le temps.

Lockheed Martin won the contract, but the data assembly and maintenance had to be done in Canada, and it was for that time period.


Les directives à l'intention des recenseurs émises par le gouverneur en conseil en 1906, et qui avaient force de loi, contredisent l'affirmation selon laquelle les données personnelles du recensement devaient rester à tout jamais confidentielles à partir de 1905.

The assertion that nominal census records were closed in perpetuity as early as 1905 is contradicted by a reading of the enumerators' instructions issued by the Governor in Council in 1906, and which carried the force of law.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

jour des données devaient rester ->

Date index: 2022-11-08
w