Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «honorables sénateurs dans cette lettre tristement célèbre » (Français → Anglais) :

Le sénateur LeBreton : Honorables sénateurs, nous avons effectivement tous célébré ensemble le jubilé de diamant de l'accession au trône de Sa Majesté la reine Elizabeth II. Cette année, nous célébrons le 200 anniversaire de la guerre de 1812 qui, les historiens en conviennent, a constitué un épisode majeur de l'histoire du Canada, du point de vue de notre identité ...[+++]

Senator LeBreton: Honourable senators, quite rightly, we all joined together and celebrated the Diamond Jubilee of the ascendancy to the throne of Her Majesty Queen Elizabeth II. This year, we are celebrating the two hundredth anniversary of the War of 1812, which historians agree was a seminal moment in Canadian history in terms of our identity on the northern half of North America.


Le sénateur Cowan : Honorables sénateurs, si cette lettre ne parlait pas d'une coalition, de quelles solutions le premier ministre, alors chef de l'opposition, parlait-il?

Senator Cowan: Honourable senators, if that letter does not refer to a coalition, what were the options referred to by the Prime Minister, then the Leader of the Opposition?


S’agissant du premier point, le groupe des Verts/Alliance libre européenne demeure extrêmement inquiet, car les chiffres que vous défendez, notamment lorsque vous avez signé avec enthousiasme cette lettre tristement célèbre prévoyant des économies de bouts de chandelle ou quand vous avez attaqué la Commission pour avoir osé proposer que le budget de l’Union à 25 atteigne le niveau monstrueux de 1,14% du PIB de l’Europe, ces chiffrent ne riment à rien.

On the first point, the Group of the Greens/European Free Alliance remains extremely worried, because the figures you insist upon, as when you enthusiastically signed the infamous ‘penny-pinchers’ letter’ or attacked the Commission for daring to propose that the budget for the Union of 25 should reach the monstrous level of 1.14% of Europe’s GDP, just do not add up.


L'honorable John Lynch-Staunton (chef de l'opposition): Honorables sénateurs, dans cette lettre tristement célèbre envoyée aux autorités suisses le 29 septembre 1995, le ministère de la Justice a écrit:

Denial of Presumption of Innocence to Former Prime Minister-Disparity of Treatment with Other Individuals-Government Position Hon. John Lynch-Staunton (Leader of the Opposition): Honourable senators, in that infamous letter to Swiss authorities dated September 29, 1995, the Department of Justice wrote:


Le sénateur Enverga : Honorables sénateurs, l'idée d'une célébration nationale du patrimoine asiatique émane de cette enceinte.

Senator Enverga: Honourable senators, the national celebration of Asian heritage originated in this very chamber.


L'honorable Ione Christensen : Honorables sénateurs, en cette période de célébrations et de commémoration entourant le Mois de l'histoire des Noirs, je voudrais raconter une histoire du Yukon, celle d'une femme noire très spéciale qui s'appelait Lucille Hunter.

Hon. Ione Christensen: Honourable senators, as we celebrate and commemorate Black History Month, I want to add a Yukon story about a very special Black woman named Lucille Hunter.


w