Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Traduction de «député selon lesquelles nous aurions acheté » (Français → Anglais) :

De fait, nous avons préparé beaucoup de scénarios en cours de route, parce qu'il nous fallait déterminer les critères selon lesquels nous aurions réalisé les objectifs qui nous avaient été donnés: la cessation des hostilités; le retrait de l'équipement dans son ensemble, parce que nous ne voulions pas que l'ennemi prenne une pause pour se réarmer et recharger, et le retrait devait être fait de sorte que nous puissions observer la situation; et enfin, l'élimination de toute entrave au mouvement des secours humanitaires.

In fact, we prepared a lot of these points as we went along, because what would be the criteria upon which we would have met the objectives that we were given? Those were: the cessation of hostilities; the movement of all equipment away, because we didn't want this to be a pause to rearm and reload, and in an observable manner, so that we could observe the situation; and finally, continuing the humanitarian assistance movement unimpeded.


Les rumeurs selon lesquelles nous aurions l'intention de supprimer ce programme ou d'en réduire l'enveloppe financière sont totalement infondées et même contraires à notre volonté réelle de le renforcer».

Rumours that we intend to abolish it or reduce its funding are completely unfounded. On the contrary, our plan is to strengthen the programme in future".


Ce n'est pas une logique pour eux que de discuter avant de présenter des choses (1815) [Traduction] L'hon. Judi Longfield: Madame la Présidente, je m'offusque des remarques du député selon lesquelles nous aurions acheté un autre parti.

Is it not logical to them to discuss issues before proposing measures? (1815) [English] Hon. Judi Longfield: Madam Speaker, I take some offence to the member's suggestion that we bought off another party.


Ce dont nous aurions enfin besoin – exactement comme il faut que nous nous comprenions parfaitement les uns les autres sur ce point –, c’est d’une proposition sur les modalités selon lesquelles nous avons l’intention de gérer la restructuration de la dette.

What we need at long last – just so that we understand each other very clearly on this point – is a proposal for how we intend to deal with the restructuring of debt.


Nous nous dissocions des déclarations du ministre selon lesquelles nous aurions donné notre appui à cette loi parce que nous étions d'accord avec lui pour dire que vous manquiez de jugement et de compétence.

We do not agree with the minister's statement that we supported the bill because we agreed with him that you lacked judgment and competence.


Enfin, tout ce que cette résolution réussira à faire, c’est de confirmer la conviction des autorités cubaines, selon lesquelles l’Union européenne n’est pas un interlocuteur indépendant, mais un simple prolongement des intérêts et stratégies de l’administration Bush. Elle ne les convaincra pas de faire le moindre pas dans la direction où nombre d’entre nous voudraient voir les choses évoluer dans leur pays. En d’autres termes, la résolution est, globalement, inutile à cet égard également, sauf pour les ...[+++]

Finally, all this resolution will achieve will be to confirm the Cuban authorities’ conviction that the European Union is not an independent interlocutor, but simply an extension of the interests and strategies of the Bush administration, and it will not persuade it to do a single thing to move in the direction in which many of us would like to see things progress in their country; in other words, in this regard as well, this resolution is essentially pointless except for those people in this House whose aim is simply to discriminate against Cuba and carry on treating it as an exception and in a manner that is different to the way it tr ...[+++]


Il a été rédigé à une époque où nous devions faire face à des accusations selon lesquelles notre règlement était discriminatoire envers les députés n'appartenant à aucun groupe politique.

The other report was drafted at a time when we were facing accusations that our Rules discriminated against Members who do not belong to a political group.


- (ES) Ma réponse est oui. Monsieur le Député, le conseil d’association avec la Roumanie s'est tenu hier et le ministre espagnol des Affaires étrangères et président en fonction du Conseil a abordé ce sujet directement avec le ministère des Affaires étrangères roumain, M. Geoana, et nous avons reçu des garanties selon lesquelles ils continueront à faire tout leur possible pour trouver une solution à toutes ces procédures d’adoption ...[+++]

– (ES) My answer is as follows: yes, the Association Council took place yesterday with Romania and the Spanish Foreign Affairs Minister and the President-in-Office of the Council dealt with this issue directly with the Romanian Minister for Foreign Affairs, Mr Geoana, and we received assurances that they would continue to do everything possible to conclude all these adoption procedures which, as you have mentioned, began under former legislation and have become paralysed.


Je voudrais ensuite dissiper toute impression selon laquelle nous aurions en quelque sorte acheté l'accord des pays les moins avancés afin d'organiser un cycle de négociations commerciales souhaité par nous mais sans intérêt pour eux.

I would like to dispel any impression that we have in some way bought the agreement of least-developed countries so as to organise a round of commercial negotiations which is in our interest but not theirs. Such an impression is totally without foundation.


Mais j'aimerais également porter à l'attention du comité le fait qu'il y a eu plusieurs allégations, faites tant à la Chambre qu'en public, au sujet d'un rapport de la GRC sur le registre des armes à feu et selon lesquelles nous aurions de quelque manière fait quelque chose de ce rapport et ne l'aurions pas fourni.

But I'd also like to bring to the attention of the committee that there have been a number of allegations made both in the House and in the public domain about a report from the RCMP on the firearms registry, that we had somehow done something with that report and not provided it.


w