Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "devraient nous pousser " (Frans → Engels) :

Ces indicateurs sont l'une des principales raisons qui devraient nous pousser à établir un tel registre.

These kinds of indicators are one of the greatest reasons we should have this registry in place?


Il est clair que le fait que l'intimidation traditionnelle continue d'être courante et l'augmentation de la cyberintimidation devraient nous pousser à agir.

Clearly, the continuing pervasiveness of traditional bullying and the growth of cyber bullying signal a call to action.


Les projets de loi que nous mettons en place ne devraient pas pousser les gens vers le système judiciaire.

We should be designing bills that would not seek to actually draw people into the legal system.


Ainsi, nous sommes fortement d'avis que si le gouvernement fédéral devait permettre de pousser plus loin le décloisonnement des institutions financières à charte fédérale, ces dernières ainsi que tout distributeur ou intermédiaire financier devraient par contre être tenus de respecter les règles provinciales applicables en matière de distribution de produits et services financiers.

We therefore are convinced that if the federal government were to step us the deregulation of federally chartered financial institutions, they would be required, as would any other financial distributor or intermediary, to comply with provincial regulations regarding the distribution of financial products and services.


– (ES) Monsieur le Président, en cette Journée internationale contre la traite des êtres humains à des fins d’exploitation sociale, certains chiffres qui ont été révélés devraient nous pousser à agir en tant que dirigeants politiques.

– (ES) Mr President, on the International Day against Human Trafficking for social exploitation, some figures were revealed that should make us act as political leaders.


Certaines données devraient nous pousser à réfléchir et à nous demander si nous sommes sur la bonne voie, même si nous avons fait du très bon travail au cours de ces 18 derniers mois.

Some data should give us pause to reflect whether we are on the right road in our work, even though excellent work has been done over this year and a half.


Ils devraient pousser chacun d’entre nous à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer la démocratisation de ce pays et de la région dans son ensemble, puisque l’ordre ancien est en train de s’effondrer sous nos yeux, en Égypte également.

It should compel every one of us to make all the more effort to achieve democratisation of both this country and the region as a whole, particularly since the old order is collapsing before our eyes in Egypt as well.


Cette prudence est-elle encore de mise aujourd’hui, alors que différents événements, tant sur la scène internationale que dans le système de politique intérieure syrienne, devraient nous pousser à rouvrir le dialogue?

Is this caution still acceptable today, when various events both on the international stage and within Syria's internal political system should encourage us to reopen dialogue?


Les désastres de l’Erika et du Prestige devraient constituer un avertissement et un rappel suffisants pour nous pousser enfin à agir.

The Erika and Prestige disasters should in fact be sufficient warning and reminder to take action at long last.


Mais je crois que nous ne voudrions pas forcément pousser ça jusqu'au point de dire qu'il nous faudrait toujours—comme a pu nous le dire le directeur régional pour la région de l'Atlantique du Service canadien de la faune—que tous ces présidents devraient être des membres du personnel du Service canadien de la faune.

But I think we wouldn't want to necessarily push that so far as to say that we would always need to have, as we were told by the Atlantic regional director of the Canadian Wildlife Service, that all those chairs should be Canadian Wildlife Service personnel.


w