Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "intérieure syrienne devraient nous pousser " (Frans → Engels) :

Ces indicateurs sont l'une des principales raisons qui devraient nous pousser à établir un tel registre.

These kinds of indicators are one of the greatest reasons we should have this registry in place?


D'après votre réponse, j'avais l'impression que vous aviez déjà décidé intérieurement que nous devrions pousser l'intégration encore plus loin, même si cela pourrait entraîner, à terme, une restriction graduelle de nos choix politiques.

From your answer, I had the impression that it is already set in your mind that we should pursue integration even further, even if it means, over time, a gradual reduction in our political choices.


Il est clair que le fait que l'intimidation traditionnelle continue d'être courante et l'augmentation de la cyberintimidation devraient nous pousser à agir.

Clearly, the continuing pervasiveness of traditional bullying and the growth of cyber bullying signal a call to action.


Les projets de loi que nous mettons en place ne devraient pas pousser les gens vers le système judiciaire.

We should be designing bills that would not seek to actually draw people into the legal system.


Cette prudence est-elle encore de mise aujourd’hui, alors que différents événements, tant sur la scène internationale que dans le système de politique intérieure syrienne, devraient nous pousser à rouvrir le dialogue?

Is this caution still acceptable today, when various events both on the international stage and within Syria's internal political system should encourage us to reopen dialogue?


– (ES) Monsieur le Président, en cette Journée internationale contre la traite des êtres humains à des fins d’exploitation sociale, certains chiffres qui ont été révélés devraient nous pousser à agir en tant que dirigeants politiques.

– (ES) Mr President, on the International Day against Human Trafficking for social exploitation, some figures were revealed that should make us act as political leaders.


Certaines données devraient nous pousser à réfléchir et à nous demander si nous sommes sur la bonne voie, même si nous avons fait du très bon travail au cours de ces 18 derniers mois.

Some data should give us pause to reflect whether we are on the right road in our work, even though excellent work has been done over this year and a half.


Ceux d’entre nous qui souhaitent pousser en faveur de l’achèvement du marché intérieur en tant que pierre angulaire de la stratégie de Lisbonne, comme exposé dans le rapport Kok et dans tant d’autres rapports du Conseil, souhaiteraient que vous nous disiez, de votre point de vue interne, comment il se fait que le gouvernement de certains États membres, dont les Premiers ministres assistent à ces grandes réunions du Conseil et font des déclarations quant à l’importance d’achever le marché intérieur, notamment le marché intérieur des se ...[+++]

Those of us who want to push for the completion of the internal market as the cornerstone of the Lisbon Strategy, as set out in the Kok Report and in so many reports from the Council, would like you to tell us from the inside why it is that Member State governments, whose prime ministers attend these great Council meetings and make statements about the importance of completing the internal market – and particularly the internal market for services – are extraordinarily reluctant, when invited to give consumers the opportunity to access sales promotions, discount offers and other product promotions offered in another country of the Europe ...[+++]


Si nous souhaitons réellement atteindre les objectifs fixés à Lisbonne, nous devons tout mettre en œuvre pour pousser plus avant la libéralisation et la flexibilité du marché intérieur.

If we really want to achieve the objectives prescribed in Lisbon, we must commit ourselves to the further liberalisation of the internal market and to making it more flexible.


Le sénateur Robichaud : Le fait que les Inuits aient habité cette région depuis longtemps, bien avant nous, et qu'ils aient utilisé la glace qui recouvrait ces régions comme plate-forme dans leur mode de vie, de chasse et de pêche, quelle force cet argument peut-il avoir pour justifier que ce sont des eaux intérieures qui devraient demeurer sous le contrôle canadien?

Senator Robichaud: The fact that the Inuit have for a long time inhabited this region, way before us, and that they have used the ice covering these regions as a platform for their lifestyle, for hunting and fishing: what weight might that argument have to justify that these are internal waters that should remain under Canadian control?


w