Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "contexte de mondialisation avait laissé espérer " (Frans → Engels) :

G. considérant que les deux partis politiques, le CPP et le CNRP, avaient conclu une trêve en 2014, qui avait laissé espérer le début d'une nouvelle phase où les différends politiques seraient résolus de manière constructive; considérant que, malgré cet accord, le climat politique au Cambodge reste tendu;

G. whereas the two political parties CPP and CNRP had reached a political truce in 2014, which had raised hopes for the beginning of a new phase in settling political differences constructively; whereas, despite the agreement, the political climate in Cambodia remains tense;


G. considérant que les deux partis politiques, le CPP et le CNRP, avaient conclu une trêve en 2014, qui avait laissé espérer le début d'une nouvelle phase où les différends politiques seraient résolus de manière constructive; considérant que, malgré cet accord, le climat politique au Cambodge reste tendu;

G. whereas the two political parties CPP and CNRP had reached a political truce in 2014, which had raised hopes for the beginning of a new phase in settling political differences constructively; whereas, despite the agreement, the political climate in Cambodia remains tense;


Voilà ce qu’il en est des résultats positifs que la Présidence espagnole nous avait laissés espérer.

So much for the positive results which the Spanish Presidency announced that we could expect.


J'ose espérer qu'en plus de ces consultations, la population se mobilisera afin de signer la pétition que j'ai mise en circulation et qui demande qu'un comité parlementaire soit créé dans le but d'examiner notre capacité, en tant que parlementaires, à réduire les écarts entre les riches et les pauvres dans le nouveau contexte de la mondialisation des marchés et de suggérer des solutions concrètes.

I hope that, apart from these consultations, people will mobilize to sign the petition I am circulating, asking that a parliamentary committee be struck to examine our ability, as parliamentarians, to reduce the gap between rich and poor in the new context of market globalization and to suggest concrete solutions.


Monsieur le Président, l’émergence du nouveau contexte de mondialisation avait laissé espérer que la croissance et le développement suivraient le même rythme.

Mr President, the emergence of the new context of globalisation had allowed us to hope that growth and development would occur at the same rate.


Quant à la deuxième question, j'ose espérer que dans le projet de loi que le gouvernement, suite à l'adoption de cette motion, sera forcé de présenter en cette Chambre avant le 31 mai 2005, il tiendra compte du contexte de mondialisation — donc du transfert des capitaux qui est possible dans le monde globalisé qui est le nôtre — et que le fait de mettre ses avoirs à l'extérieur du Canada ne soit pas une façon de se soustraire au bu ...[+++]

As to the second one, I hope the bill the government will have to introduce by May 31, 2005, if this motion is passed, will take into account the context of globalization and the possibility transfers of capital throughout this globalized world and will make sure that transferring one's assets out of the country is not a way to avoid our objective, that is, to prevent criminals from enjoying the proceeds of their criminal activities (1040) Hon. Dominic LeBlanc (Parliamentary Secretary to the Leader of the Government in the House of Co ...[+++]


Nous avons en effet besoin d’une coordination des politiques fiscales, aussi prometteuses que ce que le paquet Monti l’avait laissé espérer.

What we actually need here is coordination of tax policies, the initial moves towards which looked so promising with the Monti package.


Les médias se trouvent maintenant dans le contexte de la mondialisation, dans le contexte de l'Internet, dans un contexte où chaque individu a plus de pouvoir aujourd'hui, en termes de communication, qu'un État en avait voilà 100 ans.

Medias are now facing globalization and with the Internet every individual has more communication possibilities than a country had 100 years ago.


Un jeune fermier de Carlyle a simplement décidé, et j'espère qu'il se trompe, que le gouvernement fédéral lui avait laissé entendre qu'il n'avait pas besoin de lui.

A young farmer in Carlyle has decided, I hope wrongly, that the federal government has just said to him they don't need him.


En effet, l'union monétaire européenne ne se fera qu'une fois et, tout comme cela avait été le cas dans les années 1950 lorsque nous avons été laissés à l'écart sans possibilité d'influer sur la fondation de la Communauté européenne, si nous n'exerçons pas cette influence dès le début, nous ne pourrons pas ...[+++]

For European Monetary Union will only be created once. And just as in the 1950s, when we sat on the sidelines and failed to influence the foundation of the European Community, if we do not exert that influence at the start we cannot expect a second chance.


w