7. rappelle à cet égard que, au
ssi impopulaire que cette mesure puisse paraître, la Commission a la responsabilité de reconnaître et de dire que de nombreu
x bateaux de petite taille peuvent être aussi nuisibles aux ressources que les navires de plus grandes dimensions et que ce sont précisément les navires les plus petits qui pêchent dans les zones d'élevage et d'alevinage; insiste pour que la capacité de capture d'un navire de petite taille ne se mesure pas exclusivement en tonnes pêchées, mais également en nomb
...[+++]re d'exemplaires capturés et se voit dans l'obligation de rappeler une évidence, à savoir, que ce sont précisément les poissons immatures qui pèsent le moins;
7. Points out, in this connection, that however unpopular it may prove to be, the Commission has a responsibility to recognise and publicise the evident fact that many small boats may cause as much harm to the stock as one larger boat and that it is precisely the smallest boats which fish in breeding and spawning grounds; stresses that the fishing capacity of a small vessel cannot be measured exclusively in tonnes of fish caught but also in terms of the number of fish caught and finds itself compelled highlight the evident fact that it is precisely the immature fish which weigh least;